Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "they can now afford to have whatever schedule they wish " (Engels → Frans) :

Where I come from, the air carrier has a monopoly and they can now afford to have whatever schedule they wish, to have whatever departures and arrivals they wish and give whatever service they wish.

Chez nous, le transporteur a le monopole et il peut se permettre maintenant d'avoir les heures qu'il veut, les départs et les arrivées qu'il veut et de donner le service qu'il veut bien donner.


We have equal opportunities for car insurance now due to another lunatic judgment by the European Court, which means that even if young women could get a job, they could not afford to drive to it because they have just had their car insurance doubled.

Vous avez à présent l’égalité des chances en matière d’assurance automobile grâce à un autre arrêt de la Cour européenne, ce qui signifie que même si les jeunes femmes trouvaient un emploi, elles ne pourraient pas se permettre de s’y rendre en voiture parce qu’elles viennent juste de voir leur assurance automobile doubler.


It might be too late for older generations, but if we can get to the younger generations now and make sure they're in affordable housing, make sure they have health care services, make sure there is counselling for mom and dad, if required—if we can address the whole family—investing now is going to save a lot of money down the road.

Il est peut-être trop tard pour les générations plus âgées, mais si nous pouvons aider les jeunes générations maintenant et faire en sorte qu'elles logent dans des logements abordables, qu'elles aient accès à des bons services de soins de santé, qu'il y ait des services de counselling pour le père et la mère, si nécessaire — si l'on peut s'occuper de l'ensemble de la famille —, investir maintenant nous fera économiser beaucoup d'ar ...[+++]


A solution based on integration, on a community of values and laws, and on basic rights for all: no matter what religion they have or whether they believe in God or not, no matter what race or skin colour they have; no matter where they come from, no matter what convictions they have or do not have, no matter how they wish to live their individual lives, whether on the basis of family, alone or in whatever ...[+++]

Une solution basée sur l’intégration, sur une communauté de valeurs et de lois, sur des droits fondamentaux pour tous: quelle que soit leur religion, qu’ils croient ou non en Dieu, quelle que soit leur race ou la couleur de leur peau, d’où qu’ils viennent, quelles que soient les convictions qu’ils ont ou n’ont pas, quelle que soit la façon dont ils souhaitent mener leur propre vie, en famille ou seul et quel que soit le partenaire de leur choix, cela ne regarde qu’eux.


A solution based on integration, on a community of values and laws, and on basic rights for all: no matter what religion they have or whether they believe in God or not, no matter what race or skin colour they have; no matter where they come from, no matter what convictions they have or do not have, no matter how they wish to live their individual lives, whether on the basis of family, alone or in whatever ...[+++]

Une solution basée sur l’intégration, sur une communauté de valeurs et de lois, sur des droits fondamentaux pour tous: quelle que soit leur religion, qu’ils croient ou non en Dieu, quelle que soit leur race ou la couleur de leur peau, d’où qu’ils viennent, quelles que soient les convictions qu’ils ont ou n’ont pas, quelle que soit la façon dont ils souhaitent mener leur propre vie, en famille ou seul et quel que soit le partenaire de leur choix, cela ne regarde qu’eux.


Mr. Stapleton made the comment that at the end of the day, if we have five or six different understandings of what we're saying, anybody can use that if they wish to say that we really don't know what we're saying, and they can use it to define whatever they want to define. Again, I think we're repeating ourselves when we've already made decisions.

M. Stapleton a fait l'observation qu'au bout du compte, si nous avions cinq ou six interprétations différentes de ce que nous disons, n'importe qui peut s'appuyer là-dessus s'il le veut pour dire que nous ne savons vraiment pas ce que nous disons et s'en servir pour définir ce qu'il veut définir.


The USA once supported Saddam Hussein, the very same Saddam Hussein that they are now vigorously fighting against, and they did so vehemently, but the USA's behaviour should not obscure the fact that here we have a regime at work that we must condemn with all our strength and might, simply because it oppresses its own people, whatever ...[+++]

Les États-Unis ont soutenu, et même soutenu à bout de bras, dans le passé, ce même M. Saddam Hussein qu’ils combattent aujourd’hui si violemment, mais le comportement des États-Unis ne doit pas nous dissimuler le fait que nous sommes en présence d’un régime que nous devrions condamner de toutes nos forces, ne serait-ce que parce qu’il opprime sa propre population, et toutes les couches de celle-ci.


The USA once supported Saddam Hussein, the very same Saddam Hussein that they are now vigorously fighting against, and they did so vehemently, but the USA's behaviour should not obscure the fact that here we have a regime at work that we must condemn with all our strength and might, simply because it oppresses its own people, whatever ...[+++]

Les États-Unis ont soutenu, et même soutenu à bout de bras, dans le passé, ce même M. Saddam Hussein qu’ils combattent aujourd’hui si violemment, mais le comportement des États-Unis ne doit pas nous dissimuler le fait que nous sommes en présence d’un régime que nous devrions condamner de toutes nos forces, ne serait-ce que parce qu’il opprime sa propre population, et toutes les couches de celle-ci.


I think you'd have to agree that that's true for the banks as well, and that's how they can justify saying that if you bring your RRSP business to them, they'll grant you this loan because they can now afford to.

Il me semble que c'est tout aussi vrai pour les banques, vous devez l'admettre, et qu'elles peuvent dire que si vous placez un REER avec elles, elles vous accorderont le prêt que vous demandez parce qu'elles ont maintenant les moyens de le faire.


Where once they would have bought maybe two or three books, now they can only afford to buy one or two.

Éventuellement, là où ils achèteraient peut-être deux ou trois livres, ils ne vont en acheter qu'un ou deux.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'they can now afford to have whatever schedule they wish' ->

Date index: 2022-02-06
w