The prosecutors have come forward in three provinces, I believe, with the suggestion that the “beyond a reasonable doubt” standard should not be put in the act, as it is now in Bill C-4, and also the taking into account of background circumstances regarding the seriousness of the offence and the personal circumstances of the young person, such as age, maturity, and character.
Dans trois provinces, je crois, les procureurs ont proposé que la norme du « hors de tout doute raisonnable » ne devrait pas être incluse dans la loi, comme c’est le cas actuellement dans le projet de loi C-4, et qu’on ne devrait pas non plus tenir compte du contexte lié à la gravité de l’infraction et à la situation personnelle de l’adolescent, comme l’âge, la maturité et le caractère.