More precisely, Health Canada had no comprehensive understanding as to who e
xactly is consuming these products; what products are
actually being consumed: little cigars or cigarillos, plain or flavoured and in what quantities and frequencies; where and how these
products are actually being accessed, whether through friends, family, peers, legal channels or contraband; why consumers were beginning to access these
products as opposed to other traditional cigars or cigarettes; and how the use of flavours actually
...[+++] impacts a consumer's decision to start or continue smoking.Plus précisément, Santé Canada n'avait pas d'idée d'ensemble des c
onsommateurs de ces produits et ne savait pas quels produits étaient consommés, si c'étaient de petits cigares ou des cigarillos, ordinaires ou aromatisés, et dans quelle quantité et avec quelle fréquence; ni où et comment on pouvait se procurer ces produits, par l'intermédiaire d'amis, de la famille, des pairs, par des voies légales ou en contrebande; ni pourquoi les consommateurs se tournaient vers ces produits plutôt que vers les cigarettes ou les cigares traditionnels; ni encore dans quelle mesure l'ajout d'arômes incitait le consommateur à commencer ou à continuer
...[+++]de fumer.