Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «then we saw what transpired » (Anglais → Français) :

He said that they would not cut health care transfers, and then we saw what transpired back in December in Victoria, British Columbia.

Il avait dit que le gouvernement ne toucherait pas aux transferts au titre des soins de santé, mais nous avons vu ce qui s'est passé en décembre à Victoria, en Colombie-Britannique.


We saw what happened in recent weeks, not only in Vancouver with the students who were attacked, probably under orders from the Prime Minister, but also the events in New Brunswick. We saw what happened to the parents and the young students of the Saint-Sauveur school when they tried to keep their school open.

Pensons à ce qui s'est passé au cours des dernières semaines, non seulement à Vancouver où des étudiants se sont faits attaquer, probablement sous les directives du premier ministre, mais aussi au Nouveau-Brunswick, quand des parents et de jeunes étudiants de l'école Saint-Sauveur ont essayé de garder leurs écoles ouvertes.


Moreover, we saw what transpired in 2001 with the family allowance program where at times, 1999 income levels were used.

On l'a d'ailleurs déjà vu en 2001 en ce qui a trait au programme des allocations familiales, où on tenait parfois compte du revenu de 1999.


Therefore, in April 2006, I had the pleasure to go to Afghanistan with the then foreign affairs minister, and we saw what our troops were doing on the ground.

Par conséquent, en avril 2006, j'ai eu le plaisir de me rendre en Afghanistan avec le ministre des Affaires étrangères de l'époque, et nous avons pu constater ce que nos soldats faisaient sur le terrain.


For my part, I have not forgotten the time when, in 2004, at the height of the crisis, I, as the then French Minister for Foreign Affairs, went to Al-Fashir in deepest Darfur, and what I heard and saw there.

Pour ce qui me concerne, je n’ai pas oublié le temps où, comme ministre français des affaires étrangères, je me suis rendu en 2004, en pleine période de crise, sur le camp de El-Facher au cœur du Darfour, et ce que j’ai vu et entendu.


I always spoke of cautious optimism, knowing how difficult it would be to launch the bilateral negotiations between Prime Minister Olmert and President Abbas, and then we had what I would call a very successful pledging conference in Paris, where we saw so much support that we thought there was now real new momentum.

J'ai toujours fait preuve d'un optimisme prudent, car je sais combien il serait difficile de nouer des relations bilatérales entre le Premier ministre Olmert et le président Abbas, puis nous avons tenu ce que j'appellerais une conférence très fructueuse et prometteuse à Paris, où nous avons observé un tel soutien que nous avons pensé pouvoir parler d'un véritable nouvel élan.


I do not propose to enlarge on what consequences this may have for the future of the European Union, but what I will say is that, if a few European Heads of Government want to put on the sort of performance that we saw last week, then we will not be able to win back the trust of those who, in France and the Netherlands, voted against the European Constitution.

Je ne souhaite pas m’étendre sur les conséquences que cela pourrait avoir sur l’avenir de l’Union européenne; je dirai simplement que si quelques chefs de gouvernement européens veulent donner un spectacle tel que celui qui nous a été proposé la semaine passée, nous ne parviendrons pas à regagner la confiance de ceux qui, en France et aux Pays-Bas, ont voté contre la Constitution européenne.


It must be clear to us that the years since the Soviet invasion saw a country that was poor in any case progressively smashed to pieces, only then for it to tear itself apart in a civil war, before the Taliban finished off what was left. The removal of the Taliban regime has now provided the opportunity for reconstruction.

Il faut reconnaître que depuis l'invasion soviétique, ce pays - déjà pauvre au départ - a été progressivement détruit, avant de se plonger ensuite dans une guerre civile et d'être anéanti par le régime des talibans.


In this regard, I must tell you that in the case of the Genoa meeting what we saw was joint action by what one might call the ‘two Italian governments’. The idea was first put forward by the previous government and then put into practice by the new government.

À ce propos, je dois vous dire qu'en ce qui concerne la réunion de Gênes, il s'agissait d'une action conjointe des "deux gouvernements italiens", disons-le comme ça : elle a en effet été déclenchée par l'ancien gouvernement et elle a été accomplie par le nouveau gouvernement.


However, we saw what our allies did, we saw what the provinces are doing, and I have come to the conclusion that it is the way to go.

Cependant, nous avons observé ce que nos alliés ont fait, ce que les provinces font, et j'en suis venu moi-même à la conclusion que c'est la voie à emprunter.




D'autres ont cherché : then we saw what transpired     saint-sauveur school     students who     saw what     they tried     income levels     saw what transpired     then     our troops     time     what     had what     last week then     saw last week     enlarge on what     only then     finished off what     government and then     genoa meeting what     conclusion     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'then we saw what transpired' ->

Date index: 2023-04-16
w