I have given it due reflection, and I am of the opinion that this bill serves littl
e purpose except to doubly punish an individual who commits an offence, pays their dues of serving usually less than two years,
and upon release is then unable to access the benefits for which he or she was deemed qualified and eligible before their term of short incarceration, as an individual who paid into the Employment Insurance program when they were employed before that activity was interrupted by their difficulty with the law
...[+++].
Après mûre réflexion, j'ai conclu que ce projet de loi n'avait d'autre but que de punir une deuxième fois une personne qui a commis une infraction, qui a payé sa dette à la société en purgeant habituellement une peine d'emprisonnement inférieure à deux ans, et qui, à sa libération, ne peut pas toucher les prestations auxquelles elle aurait eu droit avant sa brève incarcération pour avoir cotisé au régime d'assurance-emploi lorsqu'elle travaillait avant que ses démêlés avec la justice la forcent à arrêter de travailler.