Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «the united states congress has graciously sent troops » (Anglais → Français) :

Mr. Speaker, I have just learned that the Minister of Finance has just given a speech in New York City where, in the middle of a major political debate in the United States, the minister has chosen to side with the Republican fiscal hawks in the United States Congress.

Monsieur le Président, je viens d'apprendre que le ministre des Finances vient de prononcer à New York, en plein milieu d'un grand débat politique aux États-Unis, un discours dans lequel il s'est rangé du côté des faucons républicains du Congrès américain.


Anyone who is actually following the debate around why the United States Congress has refused to ratify a free trade agreement with Colombia, why the European Union is refusing to ratify a free trade agreement with Colombia, why EFTA is refusing to ratify an agreement with Colombia, anyone who does the due diligence, does the homework as a member of Parliament, and certainly the 37 members of the NDP have done their homework, their research and have actually found out what goes on in Colombia, would know that the ...[+++]

Quiconque suit le débat sur les raisons qui ont poussé le Congrès américain à refuser de ratifier un accord de libre-échange avec la Colombie, qui ont poussé l’Union européenne à faire de même et qui ont incité l’AELE à refuser de ratifier un accord avec la Colombie, quiconque prend les choses au sérieux, fait son travail de député chose certaine, les 37 députés néo-démocrates ont fait leur travail, ils ont fait leurs recherches et ils ont trouvé ce qui se passait réellement en Colombie , doit savoir que la Defense Intelligence Agency, aux État ...[+++]


Canadians oppose it and say no. Mr. Speaker, given that the United States Congress has yet to pass its own legislation, which has been before it now for a number of years, and given that Republican members of Congress said as early as last month that they did not feel the legislation had any chance of passing Congress with the Democratic majority in control, the question is: Why is the government, which normally likes to follow the United States ...[+++]

Les Canadiens sont contre, et ils disent: « non ». Monsieur le Président, dans la mesure où le Congrès des États-Unis n'a pas encore adopté sa loi, dont il est pourtant saisi depuis plusieurs années déjà, et dans la mesure où les membres républicains du Congrès ont dit, pas plus tard que le mois passé, que c'était impossible qu'elle soit adoptée, vu la majorité démocrate au Congrès, la question suivante se pose: pourquoi le gouvernement, qui se plaît habituellement à reproduire tout ce que les ...[+++]


Even though the U.S. bill has been before the United States Congress since 2006, as the member just indicated, it did not pass Congress while George Bush was president and has not passed Congress since Barack Obama has been president, and it will not pass Congress anytime soon.

Bien que le Congrès des États-Unis soit saisi de ce projet de loi depuis 2006, comme le député vient de le dire, le Congrès ne l'a adopté ni du temps du président George Bush ni depuis l'arrivée au pouvoir de Barack Obama et ce n'est pas demain qu'il le fera non plus.


The letter continues, informing the people of Canada that the United States Congress has graciously sent troops to Canada " to kindle and put to action the liberal sentiments that you have revealed" .

La lettre se poursuit sur ce ton, informant les Canadiens du fait que les États-Unis ont gracieusement envoyé des troupes au Canada «pour susciter les sentiments libéraux que vous avez laissé transparaître et leur donner vie».


The current president of the United States shares the same economic model of non-intervention in economic matters as the previous administration, has continued the same military policy as his predecessor (he sent more troops into Afghanistan and is setting up new military bases in Colombia), he has yet to close the Guantánamo camp or lift the embargo on Cuba.

L’actuel président des États-Unis partage le même modèle économique de non-intervention dans les affaires économiques que l’administration précédente, a poursuivi la même politique militaire que son prédécesseur - il a envoyé des renforts en Afghanistan et crée de nouvelles bases militaires en Colombie - et doit encore fermer le camp de Guantánamo ou lever l’embargo imposé à Cuba.


The current president of the United States shares the same economic model of non-intervention in economic matters as the previous administration, has continued the same military policy as his predecessor (he sent more troops into Afghanistan and is setting up new military bases in Colombia), he has yet to close the Guantánamo camp or lift the embargo on Cuba.

L’actuel président des États-Unis partage le même modèle économique de non-intervention dans les affaires économiques que l’administration précédente, a poursuivi la même politique militaire que son prédécesseur - il a envoyé des renforts en Afghanistan et crée de nouvelles bases militaires en Colombie - et doit encore fermer le camp de Guantánamo ou lever l’embargo imposé à Cuba.


This problem of the so-called chain of command, particularly in a situation in which the Budget Office of the United States Congress says that they cannot run to the presence of troops beyond March 2004, and also at a time when the US administration is presenting a new resolution to the Security Council.

En d’autres termes, il s’agit du problème de la dénommée chaîne de commandement, surtout dans la situation actuelle, où la direction du budget du Congrès américain déclare ne pas pouvoir maintenir de troupes en Irak au-delà de mars 2004 et à l’heure où l’administration américaine présente une nouvelle résolution devant le Conseil de sécur ...[+++]


Is it the first version which was sent straight to us, in English, from the United States before being submitted to the Colombian Congress or the second version, intended for Europe, which stresses the social aspect but certainly does nothing to conceal the basically military nature of the plan.

La première version, qui nous vient directement en anglais des États-Unis, sans avoir été soumise au préalable au parlement colombien, ou la version destinée à l’Europe, qui met l’accent sur le volet social, mais qui n’occulte certainement pas la composante essentiellement militaire de ce plan.


Is it the first version which was sent straight to us, in English, from the United States before being submitted to the Colombian Congress or the second version, intended for Europe, which stresses the social aspect but certainly does nothing to conceal the basically military nature of the plan.

La première version, qui nous vient directement en anglais des États-Unis, sans avoir été soumise au préalable au parlement colombien, ou la version destinée à l’Europe, qui met l’accent sur le volet social, mais qui n’occulte certainement pas la composante essentiellement militaire de ce plan.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'the united states congress has graciously sent troops' ->

Date index: 2022-01-01
w