Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "the referendums have shown " (Engels → Frans) :

Year after year, annual progress reports on the telecoms framework have shown that Europe’s pro-competition rules have promoted competition, investment and innovation, prices have fallen and consumers have more choice, more rights and better quality services.

Année après année, les rapports d’avancement annuels relatifs au cadre des télécommunications ont montré que la réglementation européenne, en favorisant la concurrence, a accru les investissements et l’innovation, ce qui a entraîné une chute des prix et, pour le consommateur, un élargissement du choix, une extension de ses droits et une amélioration de la qualité des services.


At the same time, the latest European Central Bank (ECB) lending surveys have shown that several European banks have tightened their credit standards for companies[21].

Parallèlement, les dernières enquêtes sur les prêts bancaires réalisées par la Banque centrale européenne (BCE) montrent que plusieurs banques européennes ont durci leurs normes de crédit à l’égard des entreprises[21].


* Denmark and Spain are to be especially commended for having the best performance records (figure 2), and for having shown the commitment and organisation to improve on their already good records.

* le Danemark et l'Espagne doivent être spécialement félicités pour avoir le meilleur score (figure 2) et pour avoir fait preuve d'engagement et d'organisation afin d'améliorer encore un score déjà satisfaisant.


There is no doubt that the referendums have shown that there is a disconnect between the European project and public opinion.

Incontestablement, les référendums ont montré qu’il y avait une coupure entre le projet européen et les opinions publiques.


The outcome of the Irish referendum has shown that you are either on the side of citizens and their concerns, or you run of risk of rejection of the idea of Europe and paralysis of the integration process.

L'issue du référendum irlandais a montré que soit on est du côté des citoyens et de leurs préoccupations, soit on court le risque que l'idée de l'Europe soit rejetée et le processus d'intégration paralysé.


However, as the outcomes of the aforementioned referendums have shown, there is a real difference between the official position of the EU and its Member States and the opinions of the public.

Il existe cependant véritablement, ainsi que l'ont montré les résultats des référendums susmentionnés, un décalage entre la position officielle de l'UE et de ses États membres et l'opinion des citoyens.


In this context the elements to be taken into account by the paying agencies should be specified and it should be laid down, in particular, that the origin of public and Community funds must be clearly shown in the accounts in relation to the financing effected, and that the amounts to be recovered from beneficiaries and the amounts which have been recovered are identified and shown in relation to the original operations.

Il convient dans ce contexte de préciser les éléments à prendre en compte par les organismes payeurs et notamment de prévoir que l’origine des fonds publics et communautaires apparaisse distinctement dans la comptabilité en relation avec les financements effectués et que les montants à recouvrer auprès des bénéficiaires comme les montants récupérés soient précisés et identifiés en relation avec les opérations d’origine.


The programming complements, which in theory were supposed to have speeded up the decisions made by the Monitoring Committees have, in reality, been shown to delay matters, with any amendments to them, however minor, leading all too often to new amending Decisions on the related programme.

En effet, alors que les compléments de programmation devaient théoriquement permettre d'accélérer les décisions des comités de suivi, l'expérience montre que les modifications, même mineures, de ces documents doivent trop souvent donner lieu à de nouvelles décisions visant à modifier les programmes opérationnels respectifs.


Hardly anyone has shown any interest in this region; among the heads of government, only the Pope seems to have shown any concern, and what the Pope is among the heads of state, Ursula Schleicher is here in the European Parliament. She has shown exemplary commitment to this often forgotten region.

Pratiquement personne ne s'est préoccupé de cette région. Parmi les chefs d'État, seul le pape semble s'être inquiété du Caucase, de même qu'ici au Parlement européen, Mme Schleicher semble la seule à se préoccuper de manière exemplaire de cette région oubliée par beaucoup.


I believe it would have been more just of the European Parliament in this situation to have shown its dissatisfaction unambiguously by recommending the complete rejection of the Commission’s proposal. In this way, the Commission would have been able to return with a new proposal which would have genuinely increased the chances of fighting terrorism, would have been based on legal principles and would have ruled out any suspicion that the proposal is one-sidedly directed against the Arabic/Muslim world.

J'estime que le Parlement aurait mieux fait, dans cette situation, d'exprimer clairement son mécontentement en rejetant intégralement la proposition de la Commission, pour que celle-ci puisse présenter une nouvelle proposition qui renforce réellement les possibilités de lutte contre le terrorisme, qui se fonde sur les principes de l'État de droit et qui exclue tout soupçon selon lequel la proposition pourrait être dirigée uniquement contre le monde arabo-musulman.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'the referendums have shown' ->

Date index: 2021-07-10
w