I cannot comment on the specific drafting choices made for each clause, but I think that in cases such as this one, it is obvious, at least it is for a civil law reader like me, that the words ``interest in or charge'' do not figure in civil law and therefore we will not be tempted to apply them in Quebec.
Je ne peux pas commenter sur les choix précis de rédaction qui ont été faits pour chaque article, mais je pense que dans un cas comme celui-là, il est évident, en tout cas pour un lecteur civiliste comme moi, que les mots « intérêt ou charge » ne sont pas des mots de droit civil et on ne sera donc pas tenté de les appliquer au Québec.