Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Ask questions. Talk about it. Break the Silence
Chat-line
Chatline
Confer about plays
Deliberate about plays
Discuss plays
Discuss your work in public
Educate the public about wildlife
Educating the public about the forest
Give wildlife talks
Gossip about somebody behind his back
Run down someone
Speak about your work in public
Speak to the public about wildlife
Speaking about your work in public
Talk about plays
Talk about somebody behind his back
Talk about your work in public
Talk-about
Talk-about service
Talking about dying
Working

Traduction de «talk about paragraph » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
give wildlife talks | speak to the public about wildlife | educate the public about wildlife | educating the public about the forest

sensibiliser un public à la faune sauvage


discuss your work in public | talk about your work in public | speak about your work in public | speaking about your work in public

parler de son œuvre en public


confer about plays | deliberate about plays | discuss plays | talk about plays

discuter des pièces


Working: people talk about what they do all day and how they feel about what they do [ Working ]

Gagner sa croûte : des gens parlent de ce qu'ils font toute la journée [ Gagner sa croûte ]


run down someone [ gossip about somebody behind his back | talk about somebody behind his back ]

casser du sucre sur le dos de quelqu'un






chatline | talk-about service

service ludique | service conversationnel


Ask questions. Talk about it. Break the Silence

Faut questionner. Faut s'exprimer. Brisons le silence
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Mr. Clifford Lincoln: Mr. Chairman, I think that during the discussion I heard a discussion between the two gentlemen there that we were talking about paragraphs (a) and (b), and that paragraph (a) was in fact discussed as part of the debate during the whole thing.

M. Clifford Lincoln: Monsieur le président, je pense qu'au cours de la discussion, j'ai entendu les deux messieurs ici dire que nous parlions des paragraphes a) et b), et qu'en fait on a discuté du paragraphe a) dans le cadre du débat concernant toute l'affaire.


When we talk about paragraph 6(1)(a) and 6(1)(c) and subsection 6(2), it gets very confusing and convoluted but it was an important ruling by the B.C. Supreme Court.

Lorsqu'il est question des alinéas (a) et (c) du paragraphe 6(1) et du paragraphe 6(2), tout devient très enchevêtré, mais il s'agit quand même d'une décision importante de la Cour suprême de la Colombie-Britannique.


I want, in particular, to draw attention to paragraph 112, which talks about free trade being the cornerstone of Europe’s economic growth, but also talks about fair global competition and, in particular, urges that, when we come to do bilateral trade agreements or multilateral agreements, we must take account of the principles of sustainable development, social and environmental concerns and relevant standards in those agreements.

Je souhaite, en particulier, attirer l’attention sur le paragraphe 112, qui évoque le libre-échange en tant que pierre angulaire de la croissance économique de l’Europe, mais évoque aussi une concurrence mondiale équitable et, en particulier, sur le chapitre de la conclusion d’accords commerciaux bilatéraux ou multilatéraux, invite de manière pressante à prendre en compte les principes de développement durable, les préoccupations sociales et environnementales et les normes concernées dans ces accords.


– Mr Landsbergis, can you just clarify whether you are talking about paragraph 10 or Amendment 4?

– (FR) Monsieur Landsbergis, nous avons un doute: vous parlez du paragraphe 10 ou de l'amendement 4?


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
– (FR) Mr President, please could you tell the French booth that we are talking about paragraphs, not recitals.

- Monsieur le Président, veuillez dire à la cabine française qu’il ne s’agit pas de considérants mais de paragraphes.


[English] The Chair: As I read the beginning of that subclause 14(2), it says “Before accepting a donation of human reproductive material,” so that would include both donors, egg and sperm, “or of an in vitro embryo,” so that would include a surrogate mother, the commissioning couple all those people (1145) Ms. Hélène Scherrer: When we're talking about paragraph 14(2)(a), paragraph 14(2)(b), and paragraph 14(2)(c), we're talking really about subclause 14(2).

[Traduction] La présidente: Lorsque je lis le début du paragraphe 14(2), il dit: «Avant d'accepter le don de matériel reproductif humain», ce qui englobe les deux donneurs, d'ovules et de sperme, «ou d'un embryon in vitro», ce qui englobe une mère porteuse, le couple commanditaire toutes ces personnes (1145) Ms. Hélène Scherrer: Les alinéas (a), (b) et (c) sont réellement tous subordonnés au paragraphe 14(2).


When we're adding paragraph 14(2)(b), for example, are we talking about all of clause 14, or are we just talking about paragraph 14(2)(b)?

Lorsqu'on ajoute l'alinéa 14(2)b), par exemple, est-ce que l'on parle de tout l'article 14, ou uniquement de l'alinéa 14(2)b)?


– (FI) Madam President, we shall agree to this version of the text in its entirety only in the last vote by roll call, but there is a small mistake in paragraph 17 of the Finnish version of the joint resolution. Paragraph 17 in the joint resolution on the Stockholm summit says in Finnish ‘emphasises the importance of progress in the field of a pioneering technology’, although it should read ‘in the field of biotechnology’. In other words, it is talking about pioneering technology rather than b ...[+++]

- (FI) Madame la Présidente, nous n’adopterons cette version du texte dans son ensemble que lors du vote final par appel nominal, mais dans la version finnoise de cette résolution commune, il y a une petite erreur au point 17 ; dans la proposition de résolution commune sur les travaux préparatoires du Conseil européen de Stockholm, donc, au point 17, le texte finnois dit : "réclame des progrès dans le secteur des technologies de pointe", alors que le texte devrait être "dans le secteur des biotechnologies", bref, on parle technologies de pointe, alors qu’il faudrait parler des biotechnologies.


Recital R of the report talks about the . ‘development of a common defence policy in the context of the CFSP and the establishment of a European Security and Defence Identity within NATO’, and paragraph 1 e talks about the EU’s weapons policy’s having to ‘contribute to the development of a Common Defence Policy’.

On parle, dans le considérant R, de "l'élaboration progressive d'une politique commune de défense dans le contexte de la PESC et de l'établissement d'une identité européenne en matière de sécurité et de défense au sein de l'OTAN", et on lit, au point 1e, que la politique de l'UE en matière d'armement "contribue à la mise en place d'une politique commune de défense..".


In the response given by Mr. Brassard when we were talking about paragraph 23(1)(a), which is not the issue.that I know well; we're talking about religious; but it does have a very big significance in the following way.

Dans la réponse donnée par M. Brassard à propos de l'alinéa 23(1)a), ce qui n'a rien à voir avec cette question.je sais fort bien que c'est de religion qu'il s'agit, mais ses conséquences sont très importantes en raison du contexte.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'talk about paragraph' ->

Date index: 2022-08-24
w