In the event of the said (name
of agent) dying or becoming incapable of acting or refusing to act or becoming bankrupt, I/we here
by appoint (name of substitute agent) of (address) my/our true and lawful attorney from and immediately after the happening of any of the said events to perform all acts in the same and like manner in all respects as the said (n
ame of first agent) could have done and I/we accordingly grant to and vest in
...[+++]the said (substitute agent), as from the date of such event all and every the same or the like powers and authorities in or concerning the premises in all things as are herein given to or vested in the said (first agent) and as if the name of the said (substitute agent) had, throughout these presents, been inserted instead of the name of the said (first agent).En cas de décès, d’incapacité, de refus d’agir ou de faillite de (nom de l’agent), je/nous nomme/nommons par le
s présentes (nom du substitut) du (adresse), mon/notre fondé de pouvoir qui, dès la survenance de l’un de ces événements, est chargé d’accomplir de la même manière à tous égards tous les actes que (nom du premier agent) aurait pu accomplir, et je/nous confère/conférons en conséquence à (nom du substitut), à compter de la date de l’événement, les pouvoirs et autorisations dévolus à (nom du premier agent) relativement aux fonctions exposées dans
les présentes, tout comme ...[+++] si le nom de (nom du substitut) avait été substitué à celui de (nom du premier agent).