Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «subject was debated in quebec last autumn » (Anglais → Français) :

Over the last years, corporate governance has been the subject of an increasingly intense debate.

Ces dernières années, le débat sur le gouvernement d'entreprise a progressivement pris de l'ampleur.


I see the next six months as a springboard to set ambitious goals, goals I have presented in my political guidelines and which we debated last autumn here in the European Parliament.

Selon moi, les six premiers mois serviront de tremplin à d’ambitieux objectifs; des objectifs qui figurent dans mes orientations politiques et dont nous avons débattu ici, en Assemblée, l’automne dernier.


I must say that all this – and I will set this out tomorrow in an amendment which I hope this House will adopt – was the subject of debate last autumn at the Zaragoza International Expo 2008 which, in addition, was the first time that the European Parliament participated alongside the Commission on equal terms.

Je dois dire que tout cela - et je le ferai demain dans un amendement que notre Assemblée adoptera je l’espère - a fait l’objet d’un débat l’automne dernier à l’exposition internationale de Saragosse qui a vu, de surcroît, la première participation du Parlement européen sur le même pied que la Commission.


Is of the view that the US plan to establish an anti-missile system in Europe at this time may hamper international disarmament efforts; expresses concern over Russia's decision to suspend the observance of its obligations under the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe; stresses that both issues affect the security of the peoples of Europe and should therefore not be the subject of purely bilateral discussions between the US and individual European countries; notes, in this respect, the Bucharest Summit Declaration issued at the last meeting o ...[+++]

estime que les projets des États-Unis visant à mettre en place un système anti-missiles en Europe à l'heure actuelle pourraient entraver les efforts internationaux en vue d'un désarmement; exprime son inquiétude quant à la décision de la Russie de suspendre le respect de ses obligations au titre du traité sur les forces armées conventionnelles en Europe; souligne que ces deux aspects ont des répercussions sur la sécurité des peuples d'Europe et ne devraient donc pas faire l'objet de discussions purement bilatérales entre les États-Unis et certains pays européens; prend acte à cet égard de la déclaration du sommet de Bucarest publiée l ...[+++]


There are also a couple of practical matters I should like to comment on, first of all a matter on which I myself have done some work, namely the Commission’s proposal concerning the shipyards package. We had a debate on this here in Parliament last autumn.

J’ai quelques remarques à formuler sur certains points concrets. Il y a, en premier lieu, un point dont je me suis occupée personnellement, à savoir la proposition de la Commission en ce qui concerne le "paquet" relatif aux chantiers navals.


I say ‘with knowledge of the subject’ because I know how passionate the debates on this subject have been over the last two years or more.

Je dis "en connaissance de cause" parce que je sais combien passionnés et passionnants ont été, depuis deux ans et même plus, les débats sur ce sujet.


One of the first decisions taken by the present Commission on the subject of mergers was to authorise the merger of the Swedish company, Thelia, and the Norwegian company, Telenord, last autumn, subject to certain conditions.

Une des premières décisions prises par la nouvelle Commission en matière de fusions a été l'autorisation, sous certaines conditions, de la fusion des entreprises suédoise Thelia et norvégienne Telenord à l'automne dernier.


Over the last years, corporate governance has been the subject of an increasingly intense debate.

Ces dernières années, le débat sur le gouvernement d'entreprise a progressivement pris de l'ampleur.


The situation would then be much clearer and certainly more normal (1545) Bill C-76 was the subject of debate on the last opposition day, last Thursday.

Ainsi, la situation serait beaucoup plus claire et beaucoup plus normale (1545) Le projet de loi C-76 a fait l'objet du débat de la dernière journée de l'opposition, jeudi dernier.


Mr. Odina Desrochers (Lotbinière, BQ): Mr. Thibaudeau, Mr. Fleischacker, you know that this subject was debated in Quebec last autumn prior to the passage of Bill 188, which set out much stricter rules.

M. Odina Desrochers (Lotbinière, BQ): Monsieur Thibaudeau, monsieur Fleischacker, vous savez qu'on a eu ce débat l'automne dernier au Québec et qu'on a adopté la Loi 188, qui édicte des règles du jeu beaucoup plus sévères.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'subject was debated in quebec last autumn' ->

Date index: 2022-11-06
w