Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "strong that extradition proceedings would then begin " (Engels → Frans) :

On second thought, however, we decided to take a chance and gamble with the idea that maybe — and I know how strong Senator Spivak's views are on the issue of smoking, along with Senator Kenny, who is not here this morning — honourable senators would listen to us more objectivity than others have, and then begin to ask the pertinent questions that need to be answered by those who seek to le ...[+++]

Après réflexion toutefois, nous avons décidé de prendre le risque et de faire le pari que peut-être — et je connais l'opinion arrêtée du sénateur Spivak au sujet de l'usage du tabac, ainsi que celle du sénateur Kenny, qui n'est pas ici ce matin — les honorables sénateurs nous écouteraient plus objectivement que d'autres et commenceraient à poser les questions pertinentes auxquelles ceux qui sont chargés de légiférer et de réglementer doivent répondre.


Once that was done, and depending on which model of those two or any others you were going to proceed with, we could then begin to effect the bureaucratic changes that would be required.

Une fois que ce sera fait, et selon le choix que vous ferez entre ces deux modèles ou certains autres, nous pourrons commencer à apporter les changements bureaucratiques qui s'imposeront.


If we could deport such individuals to a third country, chances are quite strong that extradition proceedings would then begin in that country unless we were to deport them to some kind of safe haven for criminals, and I do not think we want to get into that business.

Si nous pouvions les expulser dans un pays tiers, il y aurait de fortes chances que des formalités d'extradition soient amorcées dans ce pays, à moins que nous ne les expulsions vers une sorte de lieu sûr pour les criminels, et je ne pense pas que nous voulions nous engager dans cette voie.


Certainly it was strongly Canada's view that we shouldn't wait until 2012 and then begin to have discussions that would lead to negotiations.

Le Canada a fait valoir avec insistance qu'il ne fallait pas attendre jusqu'en 2012 pour entamer des pourparler en vue de négociations.


It was agreed, that the Committee would hear witnesses on Bill 15A, An Act to amend the Criminal Code and to amend other Acts, on Wednesday afternoon between 3:30 p.m and 6:30 p.m. and on Thursday morning beginning at 9:00 p.m. and that the Committee would then proceed to clause-by-clause consideration of the Bill following the witnesses on Thursday morning;

Il est convenu, que le Comité entende des témoins au sujet du projet de loi 15A, Loi modifiant le Code criminel et d’autres lois, le mercredi après-midi entre 15 h 30 et 18 h 30 et le jeudi en matinée à partir de 9 h, et que le Comité procède à l’étude article par article du projet de loi après la comparution des témoins, le jeudi en matinée;


Hence I would strongly recommend that we do not continue the discussion here now, but that the Groups consult with each other this afternoon on how they wish to proceed with the report, and that we then reach a decision first thing tomorrow morning.

C'est la raison pour laquelle je conseille vivement que nous ne poursuivions pas la discussion aujourd'hui, mais que les groupes réfléchissent cet après-midi sur la manière dont ils veulent procéder avec ce rapport et que nous prenions la décision demain matin.


In the event that my statement that the clear implication of this exercise is that there will be a lifting of the ban turns out to be incorrect, then, as I have said from the very beginning when we first saw this issue on Friday 1 October, there would be the initiation of infringement proceedings.

Si ma déclaration - selon laquelle l'implication évidente de cet exercice est que l'embargo sera levé - ne se vérifie pas, nous engagerons une procédure d'infraction, comme je l'ai dit depuis le tout début lorsque nous avons été confrontés à cette question pour la première fois le vendredi 1er octobre.


In the event that my statement that the clear implication of this exercise is that there will be a lifting of the ban turns out to be incorrect, then, as I have said from the very beginning when we first saw this issue on Friday 1 October, there would be the initiation of infringement proceedings.

Si ma déclaration - selon laquelle l'implication évidente de cet exercice est que l'embargo sera levé - ne se vérifie pas, nous engagerons une procédure d'infraction, comme je l'ai dit depuis le tout début lorsque nous avons été confrontés à cette question pour la première fois le vendredi 1er octobre.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'strong that extradition proceedings would then begin' ->

Date index: 2023-01-20
w