Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
BS
Basel City
Basel-Stadt
Canton of Basel Stadt
Chemnitz
Coliuspasser macrocercus
Karl-Max-Stadt
Marsh whydah

Traduction de «stadt » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Basel-Stadt [ Basel City ]

Bâle-Ville [ canton de Bâle-Ville ]


Chemnitz [ Karl-Max-Stadt ]

Chemnitz [ Karl-Max-Stadt ]


Canton of Basel Stadt [ BS ]

canton de Bâle-Ville | Bâle-Ville [ BS ]


Constitution of the Canton of Basel-Stadt of 23 March 2005

Constitution du canton de Bâle-Ville du 23 mars 2005 [ Cst./BS ]


coliuspasser macrocercus | marsh whydah ( stadt in Dahome )

coliuspasser macrocercus | veuve des marais
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Passport No: 5208323009 (German passport issued in Stadt Bonn, Germany on 2.2.2007, expires on 1.2.2012).

Passeport no 5208323009 (passeport allemand délivré à Bonn, Allemagne, le 2.2.2007, arrive à expiration le 1.2.2012).


National Identification No: 5209530116 (German national identity card issued in Stadt Bonn, Germany on 21.6.2006, expired on 20.6.2011).

No d’identification nationale: 5209530116 (carte d’identité allemande délivrée à Bonn, Allemagne, le 21.6.2006, arrivée à expiration le 20.6.2011).


Passport No: 5204893014 (German passport number issued in Stadt Bonn, Germany on 5.10.2000, expired on 5.10.2005).

Passeport no 5204893014 (passeport allemand délivré à Bonn, Allemagne, le 5.10.2000, arrivé à expiration le 5.10.2005).


National Identification No: 5209445304 (German national identity card issued in Stadt Bonn, Germany on 5.9.2005, expired on 4.9.2010).

No d’identification nationale: 5209445304 (carte d’identité allemande délivrée à Bonn, Allemagne, le 5.9.2005, arrivée à expiration le 4.9.2010).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Respondent: Stadt Landau in der Pfalz

Partie défenderesse: Stadt Landau in der Pfalz


At NUTS level 3 for Belgium “Arrondissementen/Arrondissements”, for Bulgaria “Области (Oblasti)”, for the Czech Republic “Kraje”, for Germany “Kreise, kreisfreie Städte”, for Spain “Provincias, Consejos insulares” and “Cabildos”, for France “Départements”, for Croatia “Županije”, for Italy “Provincie”, for Lithuania “Apskritis”, for Hungary “Megyék”, for Portugal “Entidades Intermunicipais”, “Região Autónoma dos Açores” and “Região Autónoma da Madeira”, for Romania “Județe”, for Slovakia “Kraje”, for Sweden “Län” and for Finland “Maakunnat/Landskap”.

Au niveau NUTS 3, pour la Belgique: “Arrondissementen/Arrondissements”; pour la Bulgarie: “Области (Oblasti)”; pour la République tchèque: “Kraje”; pour l'Allemagne: “Kreise, kreisfreie Städte”; pour l'Espagne: “Provincias, Consejos insulares” et “Cabildos”; pour la France: “Départements”; pour la Croatie: “Županije”; pour l'Italie: “Provincie”; pour la Lituanie: “Apskritis”; pour la Hongrie: “Megyék”; pour le Portugal: “Entidades Intermunicipais”, “Região Autónoma dos Açores” et “Região Autónoma da Madeira”; pour la Roumanie: “Județe”; pour la Slovaquie: “Kraje”; pour la Finlande: “Maakunnat/Landskap”; et pour la Suède: “Län”.


The good reputation of ‘Filderkraut/Filderspitzkraut’ continues to the present day and it remains the emblem of the Filder area (Stadt Filderstadt, Stadt Leinfelden-Echterdingen, Geschichtswerkstatt Filderstadt, 1995, p. 5).

Le «Filderkraut/Filderspitzkraut» est toujours aussi réputé et reste un emblème de la région des Filder (Stadt Filderstadt, Stadt Leinfelden-Echterdingen, Geschichtswerkstatt Filderstadt 1995, p. 5).


At NUTS level 3 for Belgium “arrondissementen/arrondissements”, for Bulgaria “Области (Oblasti)”, for the Czech Republic “Kraje”, for Germany “Kreise/kreisfreie Städte”, for Greece “nomoi”, for Spain “provincias, consejos insulares, cabildos”, for France “départements”, for Italy “provincie”, for Lithuania “Apskritis”, for Hungary “Megyék”, for Romania “Județe”, for the Slovak Republic “Kraje”, for Finland “maakunnat/landskap” and for Sweden “län”.

Au niveau NUTS 3, pour la Belgique: “arrondissementen/arrondissements”; pour la République tchèque: “Kraje”; pour l’Allemagne: “Kreise/kreisfreie Städte”; pour la Grèce: “nomoi”; pour l’Espagne: “provincias, consejos insulares, cabildos”; pour la France: “départements”; pour l’Italie: “provincie”; pour la Lituanie: “Apskritis”; pour la Hongrie: “Megyék”; pour la République slovaque: “Kraje”; pour la Finlande: “maakunnat/landskap”; et pour la Suède: “län”.


It must be recalled that legal certainty is a general principle of European Union law which requires in particular that rules involving negative consequences for individuals should be clear and precise and their application predictable for those subject to them (see Case C-110/03 Belgium v Commission [2005] ECR I-2801, paragraph 30; Case C-76/06 P Britannia Alloys Chemicals v Commission [2007] ECR I-4405, paragraph 79; and Case C-226/08 Stadt Papenburg [2010] ECR I-0000, paragraph 45).

Il y a lieu de rappeler que la sécurité juridique constitue un principe général du droit de l’Union qui exige notamment qu’une réglementation entraînant des conséquences défavorables à l’égard de particuliers soit claire et précise et son application prévisible pour les justiciables (voir arrêts du 14 avril 2005, Belgique/Commission, C-110/03, Rec. p. I‑2801, point 30; du 7 juin 2007, Britannia Alloys Chemicals/Commission, C-76/06 P, Rec. p. I-4405, point 79, et du 14 janvier 2010, Stadt Papenburg, C-226/08, non encore publié au Recueil, point 45).


At NUTS level 3 for Belgium "arrondissementen/arrondissements", for Denmark "Amtskommuner", for Germany "Kreise/kreisfreie Städte", for Greece "nomoi", for Spain "provincias", for France "départements", for Ireland "regional authority regions", for Italy "provincie", for Sweden "län" and for Finland "maakunnat/landskapen".

Au niveau NUTS 3, pour la Belgique: "arrondissementen/arrondissements"; pour le Danemark: "Amtskommuner"; pour l'Allemagne: "Kreise/kreisfreie Städte"; pour la Grèce: "nomoi"; pour l'Espagne: "provincias"; pour la France: "départements"; pour l'Irlande: "regional authority regions"; pour l'Italie: "provincie"; pour la Suède: "län"; et pour la Finlande: "maakunnat/landskapen".




D'autres ont cherché : basel city     basel-stadt     canton of basel stadt     chemnitz     karl-max-stadt     coliuspasser macrocercus     stadt     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'stadt' ->

Date index: 2023-09-20
w