Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "spoken today because " (Engels → Frans) :

I consider it a privilege to have spoken today, because it is not often possible to speak, when we are gagged with time allocation motions.

Je me considère privilégié d'avoir eu la parole aujourd'hui, car ce n'est pas souvent le cas, lorsqu'on nous bâillonne à l'aide de motions d'attribution de temps.


Mr. Speaker, I thank the members who have spoken today, because I am beginning to get a bit of a clearer picture of what is happening in this bill.

Monsieur le Président, je remercie les députés qui ont pris la parole aujourd'hui. Je commence à me faire une meilleure idée de la situation concernant ce projet de loi.


Immigration has more than one name, because my esteemed fellow Members have spoken today about immigration from Africa, which mainly affects the countries of the Mediterranean Basin, and what they said is, in a certain sense, justified.

L’immigration porte plus d’un nom, parce que mes estimés collègues ont aujourd’hui parlé de l’immigration en provenance d’Afrique, qui touche principalement les pays du bassin méditerranéen, et ce qu’ils ont dit est, dans un certain sens, justifié.


– (ES) Mr President, I should like to begin by reiterating the importance of this debate and of the piece of legislation that has brought us together today, because we have spoken so often of these matters that we sometimes run the risk of losing sight of how important the issues really are.

- (ES) Monsieur le Président, je tiens à commencer en réitérant l’importance de l’acte qui nous réunit aujourd’hui et de ce débat qui nous occupe actuellement parce que nous avons tellement parlé de ces sujets que nous courrons parfois le risque de perdre de vue leur importance.


– (ES) Mr President, I should like to begin by reiterating the importance of this debate and of the piece of legislation that has brought us together today, because we have spoken so often of these matters that we sometimes run the risk of losing sight of how important the issues really are.

- (ES) Monsieur le Président, je tiens à commencer en réitérant l’importance de l’acte qui nous réunit aujourd’hui et de ce débat qui nous occupe actuellement parce que nous avons tellement parlé de ces sujets que nous courrons parfois le risque de perdre de vue leur importance.


Hon. Lorna Milne: Honourable senators, I feel a little shy about standing up here today, down in the rump end of the Senate, because I did not know Senator Gil Molgat as long as others who have spoken today.

L'honorable Lorna Milne: Honorables sénateurs, je suis gênée d'intervenir aujourd'hui, du fond de la salle, parce que je n'ai pas connu le sénateur Gil Molgat aussi longtemps que d'autres qui ont parlé aujourd'hui.


In my view, and of course this is the view of all those who have spoken today, we need to take steps as regards network compatibility and interoperability, because we have different technical specifications, different standards and different management systems.

À mon avis, et de l’avis aussi de tous ceux qui sont intervenus, il faut que des mesures soient prises pour la compatibilité des réseaux, l’interopérabilité car nous avons des normes techniques différentes, des modèles différents, des systèmes de gestion différents.


– (ES) Mr President, on behalf of the Committee on Fisheries, because yesterday we debated this subject in committee, and especially also on behalf of all the rapporteurs of the reports we are to discuss today, and if the Commissioner, with whom I have spoken, has no objection, and it seems he has not, I should like to ask you if we might first hear the statement from the Commissioner himself and then we the rapporteurs could speak ...[+++]

- (ES) Monsieur le Président, comme nous avons débattu de ce thème hier au sein de notre commission, je voudrais vous suggérer, au nom de la commission de la pêche, mais également et surtout au nom des auteurs des rapports dont nous allons débattre aujourd’hui, que l'on commence - si M. le commissaire, avec qui j’ai parlé, n’y voit pas d’inconvénient, je pense que ce ne sera normalement pas le cas - par la déclaration du commissaire lui-même, après quoi les autres rapporteurs pourraient intervenir, selon l’ordre établi.


I know and have spoken with many people who are alive today because of Dr. Keon.

Je connais des tas de gens qui sont en vie aujourd'hui grâce au docteur Keon.


First, I want to say what a difference it is having Mr. Conacher here today, because I know he has spoken for consumers in this city for some time and in this place, and to my knowledge he's the first person to come and address squarely the rights of consumers.

Tout d'abord, j'aimerais dire que c'est un plaisir d'avoir M. Conacher parmi nous aujourd'hui, parce que je sais qu'il a pris la défense des consommateurs dans cette ville depuis longtemps et ici même, et à ma connaissance il est la première personne à venir parler carrément des droits des consommateurs.




Anderen hebben gezocht naar : have spoken     have spoken today     spoken today because     who have spoken     members have spoken     one name because     together today     together today because     here today     senate because     interoperability because     discuss today     because     alive today     alive today because     has spoken     conacher here today     here today because     spoken today because     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'spoken today because' ->

Date index: 2022-05-14
w