Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «speech and which he repeatedly puts forward in his bill could » (Anglais → Français) :

To complete the substance of his speech, could the honourable senator give his view on how something as fundamental as he references in his speech and which he repeatedly puts forward in his bill could pass the House of Commons; how could something pass without a reference from a government member or an opposition member?

Pour aller au bout de son idée, le sénateur pourrait-il nous expliquer comment quelque chose d'aussi fondamental que ce à quoi il a fait allusion dans son discours, et qu'il a mis à plusieurs reprises en lumière dans son projet de loi, a pu être adopté par la Chambre des communes, sans qu'aucun député du gouvernement ou de l'opposition ne le mentionne?


Unfortunately, the best I can do in this particular case of Bill C-15, and just about every other bill the government has put forward, is to say, “That is an interesting attempt from the Conservative government, but why did it not go that needed step further to make legislation of which we and all Canadians could be proud?” Mr ...[+++]

Malheureusement, le mieux que je puisse faire dans le cas du projet de loi C-15, et de presque tous les autres projets de loi que le gouvernement a proposés, c'est de reconnaître qu'il s'agit d'une initiative intéressante de la part du gouvernement conservateur, mais je lui demanderais pourquoi il n'a pas fait les efforts supplémentaires nécessaires pour proposer un projet de loi dont tous les Canadiens puissent être fiers. Monsieu ...[+++]


In particular, relating to the bill put forward by the hon. member for Honoré-Mercier on Kyoto, which the member mentioned in his speech and which basically told the government to come up with a plan, the government's answer was that there was no plan in the bill.

Je pense surtout au projet de loi présenté par le député d'Honoré-Mercier sur le Protocole de Kyoto, dont le député a parlé dans son intervention.


Should we conclude, and this question is clear-if there is one thing I have learned in this House, it is how to answer questions-are we to conclude that, as of today, less than a month after the referendum, after the speech we all heard in which the Prime Minister promised Quebec everything anyone could ever want after the referendu ...[+++]

Faut-il conclure, et il s'agit d'une question claire, parce que j'aurai au moins appris en cette Chambre, une façon de répondre aux questions. Une question claire: Faut-il conclure qu'à cette date, qui est celle de moins d'un mois après le référendum, après les discours que nous avons entendus du chef du gouvernement qui a promis tous les changements que le monde pouvait vouloir à Québec, à la fin de la campagne référendaire, est-ce qu'on peut comprendr ...[+++]


Mr. Loubier: Since he itabled his budget on February 27, the Minister of Finance keeps repeating that, next year, the cuts in transfer payments to the provinces will represent only a $350 million shortfall for Quebec, mocking the $650 million figure put forward by the official opposition. Yesterday however, in his testimony before the finance committee, Bill Murphy, a s ...[+++]

M. Loubier: Depuis le dépôt de son Budget, le 27 février dernier, le ministre des Finances ne cesse de répéter que les coupures dans les transferts aux provinces ne représenteront l'an prochain qu'un manque à gagner de 350 millions de dollars pour




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'speech and which he repeatedly puts forward in his bill could' ->

Date index: 2024-10-09
w