I am not very well organized in what I am saying here, but I am looking for some guidance about how one might frame practices, rules, programs, to do what we want to do without opening the door to a constitutional right to the simultaneous interpretation of over 60 languages.
Mes arguments ne sont peut-être pas très bien exprimés, mais j'aimerais obtenir des éclaircissements quant à la façon dont on pourrait établir les pratiques, les règles, les programmes pour atteindre notre objectif sans pour autant ouvrir la porte à un droit constitutionnel garantissant l'interprétation simultanée en plus de 60 langues.