Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Should read

Traduction de «should instead read » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Definition: An ill-defined residual category of disorders in which both arithmetical and reading or spelling skills are significantly impaired, but in which the disorder is not solely explicable in terms of general mental retardation or of inadequate schooling. It should be used for disorders meeting the criteria for both F81.2 and either F81.0 or F81.1.

Définition: Catégorie résiduelle mal définie de troubles dans lesquels il existe à la fois une altération significative du calcul et de la lecture ou de l'orthographe, non imputable exclusivement à un retard mental global ou une scolarisation inadéquate. Cette catégorie doit être utilisée pour des troubles répondant à la fois aux critères de F81.2 et de F81.0 ou de F81.1.


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
“Proposition 1.1” should instead read “recommandation 1.1”.

La proposition 1.1 devrait plutôt être la recommandation 1.1.


The motion was brought forward by one of my NDP colleagues and it reads: “That, in the opinion of this House, the government should reverse the privatization of Canada Student Loans, reject proposals for income contingent loan repayment, and should instead implement a federal student grant program and establish accessibility as a new national standard for post secondary education”.

Il s'agit de la motion qu'a présentée un de mes collègues du NPD. Elle se lit ainsi: «Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait inverser la privatisation des Prêts canadiens aux étudiants, rejeter les formules proposées de remboursement des prêts en fonction du revenu et, plutôt, mettre en oeuvre un programme de bourses et faire de l'accessibilité une nouvelle norme nationale pour les études postsecondaires».


All of my comments that are phrased with " he" should be read as " she" if the circumstances were different and the children were with the father instead of the mother.

Tous les commentaires que je fais et qui concernent le «père» pourraient s'appliquer à la «mère» si les circonstances étaient différentes et que les enfants étaient confiés au père plutôt qu'à la mère.


I think the minister should instead read up on the negative consequences this phenomenon has had around the world and consider the Bloc Québécois' proposals to encourage the next generation of farmers.

Je crois que le ministre devrait plutôt s'informer des conséquences néfastes de ce phénomène dans le monde et s'inspirer des propositions du Bloc québécois afin de favoriser la relève agricole.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
The text should read: ‘[.] as well as internal security, particularly the fight against terrorism; immigration, demographic challenges [.]’, instead of the old version ‘[.] as well as internal security, meaning particularly immigration, the fight against terrorism, demographic challenges [.]’.

Le texte devrait être: «[.] à la sécurité intérieure, particulièrement la lutte contre le terrorisme, à l’immigration et aux défis démographiques [.]», au lieu de l’ancienne version «[.] à la sécurité intérieure, ce qui signifie en particulier l’immigration, la lutte contre le terrorisme et les défis démographique [.]».


Parliament should have its own readings, and then the European Union would be governed bottom-up instead of top-down.

Le Parlement aurait ses propres lectures, et l’Union européenne serait alors gouvernée de la base au sommet et non du sommet à la base.


Mr. Brian Fitzpatrick (Prince Albert, CPC): Mr. Speaker, instead of reading newspaper accounts, the minister should be reading the records from the committee yesterday.

M. Brian Fitzpatrick (Prince Albert, PCC): Monsieur le Président, au lieu de lire les journaux, le ministre ferait mieux de lire le compte rendu de la séance du comité d'hier.


We can of course, and will no doubt, discuss this, but we must discuss it in depth, and not avoid the fundamental questions, such as: should we base the criteria more on a nominal reading, as the Treaties call on us to do, or should we think instead about real convergence?

Nous pouvons bien sûr, et nous le ferons sans doute, en discuter, mais alors il faut en discuter en profondeur, sans faire l’économie des questions de fond, par exemple: les critères doivent-ils plutôt s’inspirer d’une lecture nominale, ce à quoi les traités nous invitent, ou devons-nous plutôt envisager la convergence réelle?


– Mr President, the oral amendment concerns a change in paragraph 14 concerning one word. Instead of ‘should’, it should read ‘can’.

- (EN) Monsieur le Président, l’amendement oral vise à modifier un mot dans le paragraphe 14, à savoir à remplacer «devrait» par «peut».


– (ES) Madam President, in Amendment No 60 there has been a minor calculation error that should be corrected, which affects the thresholds for pears in the Netherlands: instead of 243 tonnes it should read 279.

- (ES) Madame la Présidente, il faudrait corriger une petite erreur de calcul qui s'est glissée dans l’amendement 60 et qui concerne les seuils de poires des Pays-Bas : il faudrait remplacer le nombre de 243 tonnes par le nombre de 279.




D'autres ont cherché : should read     should instead read     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'should instead read' ->

Date index: 2023-02-14
w