Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «should ask ourselves frankly whether » (Anglais → Français) :

In the circumstances, we ought to be asking ourselves whether it might not in fact be necessary to maintain a production base which could give access to reserves in the event of a serious crisis while at the same time applying the most advanced technologies.

Dans ces conditions il convient de se demander si il ne serait pas nécessaire de maintenir un socle de production qui en cas de crise grave pourrait permettre de préserver un accès aux ressources tout en perfectionnant les technologies les plus avancées.


The purpose of the consultation document is to ask concerned groups whether there should be EU-wide geographical indication (GI) protection for non-agricultural products.

L’objectif de ce document de consultation est de demander aux parties concernées si la protection des indications géographiques à l’échelle de l’UE doit être étendue aux produits non agricoles.


It pledged to ask interested parties whether and how the Statute should be simplified.

Elle s’y engage à demander aux parties intéressées s’il convient de simplifier les statuts, et comment.


This document reviews the current system of disaster insurance, and asks whether it is sufficiently resourced, whether it needs to be improved and whether the EU should take action in this regard.

Le document passe en revue le système actuel d’assurance contre les catastrophes et se demande si ses ressources sont suffisantes, s’il doit être amélioré et si l’UE doit prendre des mesures dans ce domaine.


In view of the consequences of this summer’s fires, we should ask ourselves frankly whether the Commission’s opposition to increasing the budgetary contributions stemming from the Forest Focus Regulation was justified.

Vu les conséquences des incendies de cet été, nous devrions nous demander avec honnêteté si le refus de la Commission d’accroître les contributions budgétaires découlant du règlement «Forest Focus» est justifié.


– (PL) Ladies and gentlemen, the question we must ask ourselves today is one that we should in fact never cease to ask ourselves, namely whether the European Union is a union of institutions, states, governments and parliaments, or whether it is a union of citizens, people and Europeans.

- (PL) Mesdames et Messieurs, la question que nous devons nous poser aujourd’hui est une question que nous devrions, en fait, toujours nous poser, à savoir: l’Union européenne est-elle une union d’institutions, d’États, de gouvernements et de parlements, ou alors une union de citoyens, de peuples et d’Européens?


And since we are aware of the need to approve the Directive, what we have carried out – and Mrs Fourtou in particular – has been an exercise in responsibility. But sometimes we should ask ourselves whether we also impose this exercise in responsibility on the Council.

Et comme nous sommes conscients de l’importance d’adopter la directive, nous avons pris - et plus particulièrement Mme Fourtou - nos responsabilités. Peut-être devrions-nous nous demander parfois si nous imposons également un tel exercice de responsabilité au Conseil.


That is why I feel that we should ask ourselves before the vote, each year, not so much whether everything has been done perfectly but rather whether we are going in the right direction, whether we are setting ourselves the right priorities, whether, in the executive action of the Commission and – to a much lesser extent – all the other institutions, there is evidence of the intention to implement the will of the two arms of the bu ...[+++]

C'est pour cela que chaque année, avant le vote, il est à mon avis nécessaire de se demander non pas tant si tout a été fait de manière optimale, mais plutôt si l'on va dans la bonne direction, si les vraies priorités sont respectées, si l'action exécutive de la Commission et de toutes les autres institutions, chacune pour ce qui la concerne, met en évidence ou non l'intention de mettre en œuvre le mieux possible les volontés des deux branches de l'autorité budgétaire.


Nevertheless, perhaps we should ask ourselves whether we need to do more.

Mais, nous devons peut-être nous demander s'il ne faudrait pas en faire plus et, donc, si nous ne devons pas en faire plus.


In these fora, the Commission will ask stakeholders whether individual articles should be simplified by deleting and replacing the references to public company law, and whether the SCE Regulation can be made more independent of national laws.

À cette occasion, la Commission demandera aux parties concernées s’il convient de simplifier les articles en supprimant et remplaçant les renvois au droit des sociétés publiques et s’il est possible de rendre le règlement SCE plus indépendant des législations nationales.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'should ask ourselves frankly whether' ->

Date index: 2025-07-27
w