Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «share a somewhat lengthy commentary from » (Anglais → Français) :

I would like to share a somewhat lengthy commentary from the Canadian Taxpayers Federation that really speaks to the importance of this issue, not only at the individual level, but as part of the economy as a whole.

J'aimerais vous faire part d'un assez long commentaire de la Fédération canadienne des contribuables, qui montre l'importance de cette question, tant pour les particuliers, que pour l'économie dans son ensemble.


Let me quote in detail a somewhat lengthy passage from the op-ed that explains why this bill is so important for Canadian workers in particular:

Permettez-moi de citer un long extrait de l'article en question, dans lequel ils expliquent pourquoi ce projet de loi est si important, plus particulièrement pour les travailleurs canadiens:


In addition, the outsourcing agreement is not likely to give rise to a collusive outcome as Companies A and B only have a combined market share of 30 % and they are faced with several competitors that have market shares similar to Company A’s and Company B's individual market shares. Moreover, the fact that servicing large and small customers is somewhat different minimises the risk of spill-over effects ...[+++]

En outre, l’accord d’externalisation ne débouchera probablement pas sur une collusion car les sociétés A et B ne possèdent qu’une part de marché cumulée de 30 % et ils sont confrontés à plusieurs concurrents dont les parts de marché sont semblables aux parts de marché individuelles de la société A et de la société B. Qui plus est, le fait que les prestations de services à la fois aux grands et aux petits clients soient quelque peu différentes minimise le risque d’effets secondaires provoqués par l’accord d’externalisation sur le comportement de la société A et de la société B lorsqu’ils se livreront concurrence pour des clients important ...[+++]


To frame that discussion I will be quoting somewhat extensively from the hon. minister's commentary before the Standing Committee on the Environment on October 3 of the year past.

Pour mieux délimiter le débat, je citerai abondamment les déclarations du ministre devant le Comité permanent de l'environnement et du développement durable, le 3 octobre de l'an dernier.


Finally, honourable senators, I wish to give you a somewhat lengthy but wonderful quote from Mr. Vernon Lobo of Mosaic Venture Partners. He told us:

Pour terminer, honorables sénateurs, j'aimerais vous lire un commentaire peut-être un peu long, mais certes très intéressant de M. Vernon Lobo, de la société Mosaic Venture Partners.


Both EU Member States and the US increased their patent shares from the 1986-1990 period to the 1996-2000 period, with somewhat larger increases by the US.

Les États membres de l'Union et les États-Unis ont renforcé la proportion de leurs demandes de brevets entre la période 1986-1990 et la période 1996-2000, dans une mesure un peu plus sensible pour les États-Unis.


Both EU Member States and the US increased their patent shares from the 1986-1990 period to the 1996-2000 period, with somewhat larger increases by the US.

Les États membres de l'Union et les États-Unis ont renforcé la proportion de leurs demandes de brevets entre la période 1986-1990 et la période 1996-2000, dans une mesure un peu plus sensible pour les États-Unis.


Mr Hatzidakis has already told us that the railways had a 21% share of the freight traffic market in 1970 and now have a mere 8.5%; in passenger transport, their share has fallen from 10% in 1970 to 6%. The prospects for high-speed trains are somewhat more encouraging, although here too, not everything in the garden is rosy.

Notre collègue Hatzidakis a déjà souligné qu'en 1970, la part de marché du rail en ce qui concerne le transport de marchandises représentait 21 %, alors qu'elle n'en représente plus que 8,5 % aujourd'hui ; en ce qui concerne le transport de voyageurs, la part a diminué de 10 % en 1970 à 6 % aujourd'hui.


Somewhat aided by the fact that he was speaking in Italian, I realised that he was not speaking on behalf of the Union for a Europe of Nations Group, whose views are completely different from those he expressed and which I share.

J’ai compris - il est vrai que j'ai l'avantage de parler la même langue que lui - qu’il ne parlait pas au nom du groupe Union pour l’Europe des nations, dont les idées sont totalement différentes de celles qu’il a exprimées et que je partage.


We have been in this lengthy debate, so not surprisingly, we were a bit stunned last Wednesday, June 10, when Senator Banks, with the chair's prior knowledge, which was clear from their commentary, simply proposed a motion to be voted on and the question was called.

Comme nous débattons de cette question depuis un bon moment, nous avons été surpris, mercredi dernier, le 10 juin, de voir le sénateur Banks, après en avoir de toute évidence informé le président, présenter une motion qui a été mise aux voix.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'share a somewhat lengthy commentary from' ->

Date index: 2024-01-14
w