Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "senator fairbairn agree " (Engels → Frans) :

It is unfortunate that Senator Fairbairn is not present at the moment, but I am certain that she would agree that removing this subject from the Agriculture Committee in the midst of our deliberations is not something that the Senate should wish to do.

Il est malheureux que madame le sénateur Fairbairn ne soit pas ici en ce moment, mais je suis convaincu qu'elle admettrait que le Sénat ne devrait pas retirer ce sujet au Comité de l'agriculture.


Senator Murray: In view of the decision Mr. Justice Barry has brought down, would Senator Fairbairn agree that the House of Commons would have been infinitely wiser to accept the Senate amendment calling for the addition of the term " where numbers warrant" with regard to the unidenominational schools in Newfoundland?

Le sénateur Murray: Compte tenu de la décision du juge Barry, madame le sénateur Fairbairn reconnaîtrait-elle que la Chambre des communes aurait été infiniment plus sage d'accepter l'amendement proposé par le Sénat et d'ajouter les termes « là où le nombre le justifie » dans le cas des écoles uniconfessionnelles de Terre-Neuve?


Senator Fairbairn: Honourable senators, I agree with the statement of the Prime Minister and I agree with the honourable senator for reiterating it.

Le sénateur Fairbairn: Honorables sénateurs, je souscris à ce que disait le premier ministre et je suis heureuse qu'il l'ait répété.


Honourable senators, I do not necessarily agree with all of Senator Fairbairn's comments; however, as with her colleague Senator Hébert, I admire her for standing up and defending something in which she believes.

Honorables sénateurs, je ne suis pas toujours d'accord sur tout ce que dit le sénateur Fairbairn, cependant, comme je le disais de son collègue, le sénateur Hébert, je l'admire pour le courage avec lequel elle défend ce en quoi elle croit.


Having considered and weighed the rights at issue, we have no difficulty agreeing with the resolution moved in the Senate by Senator Fairbairn, resolving that an amendment to the Constitution of Canada be authorized to be made by proclamation issued by His Excellency the Governor General under the Great Seal of Canada, in accordance with the proposed Term 17 as authorized by the Newfoundland House of Assembly and by the House of Commons.

Ayant étudié et soupesé les droits en cause, nous adoptons sans réserve la résolution présentée au Sénat par la sénatrice Fairbairn, et demandons que la modification de la Constitution du Canada soit autorisée par promulgation de Son Excellence le gouverneur général sous le grand sceau du Canada, conformément à la nouvelle clause 17, telle qu'approuvée par l'Assemblée législative de Terre-Neuve et la Chambre des communes.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'senator fairbairn agree' ->

Date index: 2022-10-01
w