Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "say ‘celebrated’ because " (Engels → Frans) :

I say this because today is the special celebration day of handicapped people.

Je le signale parce qu'aujourd'hui, c'est une journée spéciale de célébration pour les personnes handicapées.


I say this because we're entering into an age when we're celebrating one year of the Delgamuukw decision at the Supreme Court.

Si je dis cela, c'est que nous célébrerons le premier anniversaire de la décision de la Cour suprême dans l'affaire Delgamuukw.


I am saying this because, although I agree the 150th anniversary of Confederation is an occasion to celebrate and dazzle throngs of tourists, it is also important to remember continuity, what will endure and stand the test of time when all the tourists have gone home and the international media has turned its attention elsewhere.

Si je dis cela, c'est que je crois que si le 150anniversaire de la Confédération doit être une occasion de fêter et d'éblouir les foules et les touristes, il faut aussi que l'on pense à la permanence, à ce qui va rester et durer dans le temps lorsque les touristes seront partis et que les médias internationaux regarderont ailleurs.


– (ES) Mr President, first of all I would like to say that I am alarmed by this debate, because what ought to be a day of celebration for Europe is turning into a debate in which we have come to the point of questioning the way that the President of Parliament welcomed the results.

– (ES) Monsieur le Président, je voudrais tout d’abord dire que je suis effaré par ce débat, car ce qui devrait être un jour de fête pour l’Europe se transforme en débat dans lequel nous en sommes venus à mettre en cause la manière dont le président du Parlement a accueilli le résultat.


– (ES) Mr President, first of all I would like to say that I am alarmed by this debate, because what ought to be a day of celebration for Europe is turning into a debate in which we have come to the point of questioning the way that the President of Parliament welcomed the results.

– (ES) Monsieur le Président, je voudrais tout d’abord dire que je suis effaré par ce débat, car ce qui devrait être un jour de fête pour l’Europe se transforme en débat dans lequel nous en sommes venus à mettre en cause la manière dont le président du Parlement a accueilli le résultat.


I say ‘celebratedbecause it is a very fashionable subject, and you will no doubt agree with me that not a day passes without the press, at the drop of a hat, running a headline on the precautionary principle, either advisedly or ill-advisedly, but misleadingly, more often than not.

Je dis "fameux" parce qu'il s'agit d'un sujet très à la mode, et vous conviendrez avec moi qu'il ne se passe pas un jour sans que la presse ne titre sur le principe de précaution, à propos de tout et de rien, à bon ou à mauvais escient, mais plus souvent de manière erronée.


I say ‘celebratedbecause it is a very fashionable subject, and you will no doubt agree with me that not a day passes without the press, at the drop of a hat, running a headline on the precautionary principle, either advisedly or ill-advisedly, but misleadingly, more often than not.

Je dis "fameux" parce qu'il s'agit d'un sujet très à la mode, et vous conviendrez avec moi qu'il ne se passe pas un jour sans que la presse ne titre sur le principe de précaution, à propos de tout et de rien, à bon ou à mauvais escient, mais plus souvent de manière erronée.


Ladies and gentlemen, I believe that this is a good opportunity for the President to make a statement on the death penalty. I say that this is a good opportunity because, as you know, on 10 December — two days ago — we celebrated the anniversary of the Declaration of Human Rights.

- Mesdames et Messieurs, je crois que c’est là une bonne occasion, pour le président, de faire une déclaration sur la peine de mort. Je dis que c’est une bonne occasion parce que, comme vous le savez, le 10 décembre - il y a deux jours - nous avons célébré l’anniversaire de la Déclaration des droits de l’homme.


Canada is a land of hope, of renewal and of reconciliation and we are all working very hard, especially in these times, to ensure that Canadian ideals and values, such as tolerance, democracy and supremacy of law, are reflected in the work of international organizations and in the tools developed to prevent any recurrence of the horrors of the past (1815) We are not alone in defending these ideals, of course, but it is something we do naturally because we live in a tolerant society, a society where the diversity and differences of people from around the world is not only allowed but protected, promoted and, I might say, ...[+++]

Le Canada est une terre d'espoir, de renouveau et de réconciliation, et nous travaillons tous très fort, en particulier ces temps-ci, pour veiller à ce que les valeurs et les idéaux canadiens, comme la tolérance, la démocratie et le principe de la primauté du droit, transparaissent dans le travail des organisations internationales et dans les outils mis au point pour éviter que ne se répètent les horreurs du passé (1815) Nous ne sommes évidemment pas les seuls à défendre ces idéaux, mais c'est quelque chose que nous faisons naturellement, parce que nous vivons dans une société tolérante, une société où la diversité et les différences des êtres du monde entier sont non seulement permises, mais aussi protégées, encouragées et, je ...[+++]


It is a day we should celebrate because members of parliament can now stand in this place and say “We value the principles of openness, transparency and accountability.

Aujourd'hui nous devrions célébrer, les députés peuvent se lever et dire: «Nous tenons aux principes d'ouverture, de transparence et de responsabilisation.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'say ‘celebrated’ because' ->

Date index: 2022-05-04
w