Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «say strongly enough » (Anglais → Français) :

I cannot say strongly enough that things in the 30-Point Plan absolutely must be done.

Je ne saurais trop insister sur le fait que les éléments du plan en 30 points doivent impérativement être mis en place.


I cannot say strongly enough how we, as parliamentarians, in the moral persuasive stance that we have with provinces and territories, might suggest that the Quebec model is a good model for the citizens who we share as electors.

Je ne pourrais répéter suffisamment à quel point nous, comme parlementaires, étant donné notre position morale persuasive par rapport aux provinces et aux territoires, pourrions dire que le modèle québécois est bon pour les citoyens que nous représentons.


Regarding those concrete actions, you should then really come in and say that this is nonsense, this is not strong enough and say what you think we need on them.

Concernant ces actions concrètes, c’est vraiment à vous d’intervenir en disant que la situation est absurde, que l’on ne va pas assez loin, et en expliquant ce que vous pensez qu’il faut faire.


− Let me begin by saying that I appreciate the question on SMEs, because during this current economic crisis the big businesses and the big companies are always strong enough to lobby for some relief, but it is much more difficult for SMEs and it certainly requires a systemic approach.

(EN) Permettez-moi tout d’abord de vous dire que j’apprécie cette question sur les PME, car en cette période de crise économique, si les grandes entreprises et les grandes sociétés ont toujours les moyens de faire pression et de demander de l’aide, c’est beaucoup plus difficile pour les PME qui ont certainement besoin d’une approche systémique.


I was not shocked by your defence of industry in general and German industry in particular, because I see too often – I say this to Mr Schulz, as well as to Mr Daul – I see too often the devastating effects of the financial crisis in countries that have not defended their industries strongly enough.

Je n’ai pas été choqué qu’on défende l’industrie en général et l’industrie allemande en particulier. Parce que je vois trop – et je le dis au président Schulz, comme au président Daul – je vois trop les ravages que fait le désastre de la finance dans des pays qui n’ont pas défendu avec suffisamment de force leur industrie.


When Quebec was trying to negotiate an agreement with him, the then Quebec Minister of the Environment, Minister Mulcair, a fervent federalist, had this to say: “the term contempt is not strong enough to describe how I was treated”. Nothing has changed since then.

Alors qu'il tentait de négocier une entente avec lui, voici ce que disait le ministre québécois de l'Environnement de l'époque, M. Mulcair, un fervent fédéraliste: « [.] le mot “méprisant“ ne suffit pas pour décrire ce que j'ai rencontré [.] » Rien n'a changé depuis lors.


I was surprised to hear in this House last month a Conservative member from Atlantic Canada say that the government would have to pursue an amendment to its own legislation because the wording of the maintenance of the Maritime lumber exemption was not strong enough or clear enough, and did not actually use the word “exemption”.

J'ai été surpris d'entendre le mois dernier ici à la Chambre un député conservateur du Canada atlantique affirmer que le gouvernement devrait modifier sa propre mesure législative parce que la formulation de la partie portant sur le maintien de l'exemption en faveur des Maritimes n'était pas suffisamment claire et qu'elle ne comprenait même pas le terme « exemption ».


I must say that I was very surprised when I was participating in the debate on this bill in the House at the end of the September to see another Conservative member from Atlantic Canada rise and say that the government had to amend its own bill because the language around the Atlantic exemption did not actually use the word “exemption”, that it was not strong enough, and the bill was so bad that the government was going to have to bring in an amendment to its own bill to include the actual word “exemption” when it came to the situation of the industry in Atlantic Canada.

Je dois dire que j'ai été très surpris, lorsque j'ai participé au débat sur ce projet de loi à la Chambre à la fin de septembre, de voir qu'un autre député conservateur de l'Atlantique intervenait pour dire que le gouvernement devait modifier son projet de loi, car on ne retrouvait pas le terme « exemption » dans le libellé touchant l'exemption accordée à l'Atlantique. Notre collègue a affirmé que le texte n'était pas suffisamment rigoureux et que le projet de loi était si mauvais que le gouvernement allait devoir le modifier pour inclure le mot « exemption » relativement à l'industrie dans le Canada atlantique.


– Mr President, colleagues who have argued this morning that this Charter does not reflect this or that right strongly enough or indeed at all, or say that it is not Christian Democratic enough or Socialist enough, or Green enough, seem to have missed the whole point of the Charter.

- (EN) Monsieur le Président, il semble que les arguments avancés par nos collègues ce matin - la Charte ne reflète pas suffisamment, voire pas du tout, tel ou tel droit, la Charte ne revêt pas un caractère suffisamment démocrate-chrétien, socialiste ou vert - n'ont absolument rien à voir avec l'objet de cette Charte.


I cannot say anything about German hooligans but I can talk about English football hooligans – I cannot say ‘fans’ and even the word ‘hooligan’ is not strong enough for them.

Je ne peux rien dire au sujet des hooligans allemands, mais je peux parler des hooligans anglais - je ne peux pas dire des "fans" et même le mot "hooligan" n'est pas assez fort pour les qualifier.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'say strongly enough' ->

Date index: 2024-11-08
w