Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «say in your brief that the potential $12 billion » (Anglais → Français) :

When you say in your brief that the potential $12 billion in contracts “pales in comparison with the guaranteed benefits that would accrue to Canadian industry through a competition”, are you saying that there's a possibility that with a competition Canadian companies could actually get more than $12 billion, or that they would have access to more than $12 billion worth?

Lorsque vous dites dans votre exposé que les contrats potentiels de 12 milliards de dollars « deviennent insignifiants lorsque nous les comparons aux avantages assurés à l'industrie canadienne qui résulteraient d'un appel d'offres », est-ce que vous dites qu'il y a une possibilité qu'avec un appel d'offres, les entreprises canadiennes puissent effectivement obtenir plus de 12 milliards de dollars ou qu'elles auraient accès à des contrats d'une valeur supérieure à 12 milliards de dollars?


If I understand what you are saying from your brief, including what you just said, assuming for the moment that my argument is correct and that the minister has de jure implemented the UN Convention on the Rights of the Child, assuming that is a valid premise, and it still begs the question, what you are saying is that the reservation dealt with detention issues but that it does not deal with the other issues, the right to counsel, the right to privacy, and the others; is ...[+++]

Si je l'ai bien compris, et si j'ai bien saisi vos propos, si en outre mon argument est juste et si la ministre vient de mettre en oeuvre la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant par le fait même qu'elle met en oeuvre la loi, d'après vous, la disposition de réserve porte sur l'incarcération mais non sur les autres questions comme le droit à un avocat, le droit à la protection de la vie privée et ...[+++]


Senator Johnstone: You say in your brief that the ambiguous language of Bill C-19 leaves uncertainty in your mind about even the ability of a company to use supervisory staff to clear the network of our customers' goods in the event of a dispute.

Le sénateur Johnstone: Vous dites, dans votre mémoire, que les termes ambigus employés dans le projet de loi C-19 créent une incertitude au sujet de la capacité d'une compagnie de faire appel à du personnel de surveillance pour poursuivre l'acheminement des marchandises des clients en cas de différend.


I think that your comments on 2005 and saying that this fiscal year will be $1 billion more that is the $600 million that the Liberal government had promised and the $400 million more that you had promised, and that brings it up to $1 billion.

Vos observations sur 2005, quand vous avez dit que l'exercice financier actuel comporterait une augmentation de 1 milliard de dollars, soit une combinaison des 600 millions promis par le gouvernement libéral et des 400 millions de dollars que vous avez promis.


Senator Maltais: Mr. Dawood, you say in your brief that, thanks to your union dues and the savings made by your administration, you have invested a great deal of money in aviation safety and security initiatives.

Le sénateur Maltais : Monsieur Dawood, vous dites dans votre mémoire que grâce à vos cotisations syndicales et aux économies que fait votre administration, vous avez beaucoup investi dans les mesures de sécurité dans le milieu de l'aviation.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'say in your brief that the potential $12 billion' ->

Date index: 2022-04-04
w