Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Basic slag
Cavitation coefficient of Thoma
Double leg circles with scissors
Metallurgical phosphates
Most
Phosphatic slag
SAIDS
STU
Said to contain
Sigma of Thoma
Simian AIDS
St Thomas and District Chamber of Commerce
St. Thomas Board of Trade
St. Thomas College
St. Thomas University
Thomas circle
Thomas flair
Thomas flare
Thomas phosphates
Thomas slag
Thomas's frame

Vertaling van "said to thomas " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
Thomas flair [ Thomas flare | Thomas circle ]

cercle Thomas [ Thomas ]


basic slag | metallurgical phosphates | phosphatic slag | Thomas phosphates | Thomas slag

phosphate métallurgique | scorie de déphosphoration | scorie phosphatée | scorie Thomas


cavitation coefficient of Thoma | sigma of Thoma

coefficient de cavitation de Thoma | coefficient de Thoma | sigma de Thoma


St. Thomas University [ STU | St. Thomas College ]

St. Thomas University [ STU | Université St. Thomas | St. Thomas College ]


St Thomas and District Chamber of Commerce [ St. Thomas Board of Trade ]

St Thomas and District Chamber of Commerce [ St. Thomas Board of Trade ]




most (the - that could be said was that)

tout au plus pourrait on dire que




Thomas flair | double leg circles with scissors

cercle Thomas | cercle américain


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Thomas Kufen, Mayor of Essen, said: "This award is recognition of Essen's great efforts to establish itself as a city in transformation; overcoming a challenging industrial history to reinvent itself as a Green City.

Le maire d'Essen, M. Thomas Kufen, a quant à lui déclaré: «Cette récompense est la reconnaissance des efforts considérables consacrés par Essen pour sa reconversion, surmontant une histoire industrielle difficile pour se réinventer en tant que «ville verte».


(ii) that part of the City of Dieppe described as follows: commencing at the intersection of the northerly limit of said city and Dieppe Boulevard; thence southerly along said boulevard to Champlain Street; thence westerly along said street to Pascal Avenue; thence southerly along said avenue to Gauvin Road; thence westerly along said road to Thomas Street; thence generally southerly along said street and Centrale Street to Melanson Road; thence westerly along said road and its production to the westerly limit of said city; the ...[+++]

(ii) de la partie de la ville de Dieppe décrite comme suit : commençant à l’intersection de la limite nord de ladite ville et du boulevard Dieppe; de là vers le sud suivant ledit boulevard jusqu’à la rue Champlain; de là vers l’ouest suivant ladite rue jusqu’à l’avenue Pascal; de là vers le sud suivant ladite avenue jusqu’au chemin Gauvin; de là vers l’ouest suivant ledit chemin jusqu’à la rue Thomas; de là généralement vers le sud suivant ladite rue et la rue Centrale jusqu’au chemin Melanson; de là vers l’ouest suivant ledit c ...[+++]


WHEREAS the St. Regis band of Indians situated at the village of St. Regis, in the township of Dundee, county of Huntingdon, in the province of Quebec, hold certain islands in the river St. Lawrence, between the town of Prescott and the village of Lancaster, as part of their Reserve; and whereas over a century ago the chiefs and headmen of the said band purported to grant leases of a number of the said islands, or portions of islands, in consideration of a nominal rental, for terms of ninety-nine years with covenants for renewals of ...[+++]

CONSIDÉRANT que la bande d’Indiens de St-Régis, située au village de St-Régis, dans le canton de Dundee, comté d’Huntingdon, dans la province de Québec, détient, comme partie de sa réserve, certaines îles situées dans le fleuve Saint-Laurent, entre la ville de Prescott et le village de Lancaster; et considérant qu’il y a plus d’un siècle les chefs et principaux membres de ladite bande ont entrepris de consentir des baux pour un nombre desdites îles, ou parties d’îles, en considération d’un loyer nominal, pour des périodes de quatre-vingt-dix-neuf ans avec stipulations de renouvellement desdits baux pour d’autres périodes de quatre-vingt-dix-neuf ans; et considérant que, dans l’intérêt des Indiens de ladite bande, la Couronne s’est adressé ...[+++]


This reminds me of Thomas Friedman, the New York Times columnist, who said in his editorial of 4 September that credit is a drug, banks are drug dealers, and the central bank is the Godfather.

Elles leur demandent de rembourser la totalité de leur crédit, immédiatement et en une seule fois, car les propriétés résidentielles de la région ont perdu toute valeur. Cela me rappelle les propos de Thomas Friedman, journaliste au New York Times, qui, dans son éditorial du 4 septembre, comparait le crédit à une drogue, les banques à des narcotrafiquants, avec la banque centrale dans le rôle du Parrain.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
This is even more important when it comes to possible future interoperability or even interlinkage, which could put privacy severely at risk, as data protection authorities – including the UK Information Commissioner Richard Thomas – have said.

C'est encore plus important dans le domaine de l'éventuelle interopérabilité future, voire de l'interconnexion, qui menacerait grandement la vie privée, comme l'ont dit les autorités chargées de la protection des données, dont le commissaire britannique à l'information Richard Thomas.


‘Free trade, one of the greatest blessings that a government can confer on a people, is in almost every country unpopular’, said Thomas Babington as long ago as 1824.

«Le libre-échange, un des plus grands bienfaits qu’un gouvernement puisse offrir à un peuple, est impopulaire dans pratiquement tous les pays», voilà ce qu’affirmait déjà Thomas Babington en 1824.


I quote one of the most famous Americans, Thomas Jefferson, when he said, ‘I have never considered a difference of opinion in politics, in religion, in philosophy, as a cause for withdrawing from a friendship’.

Je voudrais citer un des Américains les plus célèbres, Thomas Jefferson, qui a déclaré: «Je n’ai jamais considéré une différence d’opinion politique, religieuse ou philosophique comme une raison pour retirer mon amitié».


– Mr President, Thomas Jefferson said in 1787, ‘a little rebellion now and then is a good thing’.

- (EN) Monsieur le Président, Thomas Jefferson a déclaré en 1787: «une petite révolte de temps à autre ne fait pas de ma.


"Thomas has been a constant source of support and inspiration during my Presidency", said President Roger Briesch".

"Thomas a été une source constante de soutien et d’inspiration durant ma présidence", a déclaré le Président Roger Briesch".


He could have said to Thomas d'Aquino and others, as well as to large companies, that the time has come for them to pay income tax like everybody else.

Il aurait pu dire à Thomas d'Aquino et autres, les grandes entreprises, qu'il était peut-être temps qu'ils commencent à payer de l'impôt comme les autres.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'said to thomas' ->

Date index: 2023-11-22
w