Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Daily routine of business
Dispose of routine business
Order Paper and Notice Paper
Order Paper and Notices
Order of Business and Notices
Routine Proceedings and Orders of the Day
Routine business
Routine of business

Vertaling van "routine business until " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
daily routine of business [ routine business ]

affaires courantes ordinaires [ affaires courantes | affaires ordinaires ]


routine business | routine of business

affaires courantes | affaires de routine




Order Paper and Notice Paper [ Order Paper and Notices | Order of Business and Notices | Routine Proceedings and Orders of the Day ]

Feuilleton et Feuilleton des avis [ Feuilleton et Avis | Ordre des travaux et Avis | Feuilleton et Ordre du jour ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
However, on days when time remains for Routine Proceedings after “Introduction of Government Bills” is completed, Routine Proceedings could possibly continue until interrupted either by the normal adjournment of the sitting on Monday, by “Statements by Members” on Tuesday and Thursday, or by Private Members’ Business on Wednesday and Friday.

Les jours où il reste du temps pour les Affaires courantes une fois terminées les délibérations sur le « Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement », les Affaires courantes pourraient se poursuivre jusqu’à ce que l’heure normale d’ajournement de la séance le lundi , les « Déclarations de députés » le mardi et le jeudi , ou les Affaires émanant des députés le mercredi et le vendredi viennent les interrompre.


On Tuesdays and Thursdays, after Routine Proceedings at 10:00 a.m., the House considers Government Orders immediately, until 2:00 p.m. After Statements by Members and Question Period, Government Orders are again taken up from 3:00 p.m. until 5:30 p.m., when Private Members’ Business is reached.

Le mardi et le jeudi, après les affaires courantes ordinaires (abordées à 10 heures), la Chambre passe immédiatement à l’étude des ordres émanant du gouvernement jusqu’à 14 heures. Une fois terminées les déclarations des députés et la période des questions, la Chambre reprend l’étude des ordres émanant du gouvernement de 15 heures jusqu’à 17 h 30, heure à laquelle elle doit passer aux affaires émanant des députés.


On Mondays, after Private Members’ Business, Government Orders are considered by the House until 2:00 p.m. Following Statements by Members, Question Period and Routine Proceedings (see Standing Order 30(5)), the House resumes consideration of Government Orders from 3:00 p.m. until the ordinary time of daily adjournment.

Le lundi, après l’étude des affaires émanant des députés, la Chambre procède à l’étude des ordres émanant du gouvernement jusqu’à 14 heures. Une fois terminées les déclarations des députés, la période des questions et les affaires courantes ordinaires (voir l’article 30(5) du Règlement), la Chambre reprend l’étude des ordres émanant du gouvernement de 15 heures jusqu’à l’heure ordinaire de l’ajournement quotidien.


on Monday, June, 6, 2011, the House shall meet at 2:00 p.m. when Members may make statements pursuant to Standing Order 31; not later than 2:15 p.m. oral questions shall be taken up; at 3:00 p.m. the House shall proceed to the ordinary daily routine of business; following the ordinary daily routine of business the House shall, if necessary, suspend until 4:00 p.m. for the presentation of the Budget; and

le lundi 6 juin 2011, la Chambre se réunisse à 14 heures et que les députés puissent alors faire des déclarations conformément à l’article 31 du Règlement; à 14 h 15 au plus tard, la Chambre aborde les questions orales; à 15 heures, la Chambre aborde l’étude des affaires courantes ordinaires; qu'après la conclusion des affaires courantes, la Chambre, si nécessaire, suspende ses travaux jusqu’à 16 heures pour la présentation du budget;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
58. Notes the Commission's decision, taken at its 1691st meeting on 22 February 2005, to give the current Director-General responsibility for conducting routine business until the new appointment is made;

58. prend acte de la décision de la Commission (1691 session) du 22 février 2005 de confier l'expédition des affaires courantes au directeur en place de l'Office jusqu'à la nomination de son successeur;


57. Notes the Commission's decision, taken at its 1691st meeting of 22 February 2005, to give the current Director-General responsibility for conducting routine business until the new appointment is made;

57. prend acte de la décision de la Commission (1691session) du 22 février 2005 de confier l'expédition des affaires courantes au directeur en place de l'Office jusqu'à la nomination de son successeur;


That, notwithstanding any Standing Order or usual practices of the House, after consultation with the party whips, the Clerk of the House be authorized to convene for Tuesday, January 27, 2009 a meeting of the Standing Committee on Procedure and House Affairs; and that on Tuesday, January 27, 2009, the House shall meet at 2:00 p.m. when members may make statements pursuant to Standing Order 31; not later than 2:15 p.m. oral questions shall be taken up; and at 3:00 p.m. the House shall proceed to the ordinary daily routine of business; following the ordinary daily routine of business ...[+++]

Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, après consultation avec les whips de chaque parti, la Greffière de la Chambre convoque une réunion du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre pour le mardi 27 janvier 2009; que le mardi 27 janvier 2009, la Chambre se réunisse à 14 heures et que les députés puissent alors faire des déclarations conformément à l'article 31 du Règlement; au plus tard à 14 h 15, la Chambre aborde les questions orales; à 15 heures, la Chambre aborde l'étude des affaires courantes ordinaires; qu'après la conclusion des affaires courantes la Chambre, si nécessa ...[+++]


It must be restricted to the amount needed to keep the firm in business until the restructuring plan has been drawn up (e.g. covering wage and salary costs or routine supplies).

Elle doit se borner dans son montant à ce qui est nécessaire pour maintenir l'entreprise en activité jusqu'à l'élaboration d'un plan de restructuration (par exemple, couverture des charges salariales ou des approvisionnements courants).




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'routine business until' ->

Date index: 2023-05-15
w