Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «riding and where the volunteers could say—because » (Anglais → Français) :

Of these foundations, for the benefit of the member for Sudbury, it is not about, for example a anti-cancer foundation in her riding and where the volunteers could say—because that is what she said in her first intervention—that if the Auditor General audits the anti-cancer foundation cancer in her riding of Sudbury, it may be because there is something suspicious going on.

Dans ces fondations, pour le bénéfice de la députée de Sudbury, il ne s'agit pas d'une fondation, par exemple, pour vaincre le cancer dans sa circonscription électorale et où les bénévoles pourraient se dire—parce que c'est ce qu'elle a dit dans son premier discours—que si la vérificatrice générale vient analyser la fondation pour vaincre le cancer dans le comté de Sudbury, c'est peut-être parce qu'il y a quelque chose de louche qui se passe.


You could say that it is fairly easy to find French-speaking volunteers in Turin because the city has a natural French background, at least with seniors.

On me dira que c'est très facile à Turin puisque c'est une ville qui est un peu naturellement francophone, en tout cas chez les personnes plus âgées.


Hon. Joe Volpe: Obviously if all of this is an accurate reflection of where the government could be and where the minister would be, then we can end the discussion now, accept the suspension, and say we're working on something, because we haven't done anything else; we've just suspended the discussion.

L'hon. Joe Volpe: Évidemment, si toute cette discussion est bien conforme à la position du gouvernement et du ministre, nous pouvons y mettre un terme immédiatement, accepter la suspension et dire que nous allons rechercher une solution car nous n'avons encore rien fait d'autre; nous n'avons fait que suspendre la discussion.


I also have to say that I was shocked to see colonies of birds used to a life on the river which, little by little, precisely because of restoration, because of backward steps, were losing their habitat on the river, and whilst they used to dabble their feet in the water, nowadays I do not know where they could be.

Je dois aussi dire que j’ai été choquée de voir que des colonies d’oiseaux habitués à une vie sur le fleuve ont, petit à petit, précisément à cause de la restauration, à cause des pas en arrière, perdu leur habitat sur le fleuve et, alors qu’ils pouvaient jadis tremper leurs pattes dans l’eau, je ne sais pas où ils pourraient être aujourd’hui.


That is why, even if the Security Council votes for a second resolution ensuring international law, the Bloc Quebecois is more than ever committed to holding a vote in the House where the parties could say if they thought that our participation in war should be supported because we considered that war legitimate.

Voilà pourquoi, même si le Conseil de sécurité vote une deuxième résolution qui assure le droit international, le Bloc québécois tient, cette fois-ci encore plus que toute autre fois, à ce qu'il y ait un vote à la Chambre où, comme partis, nous pourrons dire si nous estimons que la participation à la guerre devrait être appuyée parce que nous la trouvons légitime.


To all those who reject any idea of military action, to those who say ‘never again’ to war, I would like to say that I respect the generosity of their commitment, even though I do not share their angelic vision of a world entirely without weapons, where universal peace could be established, where all violence could cease for moral reasons, and not simply because of a fear of retribution.

À ceux qui refusent toute idée d'action militaire, à ceux qui disent "plus jamais la guerre", je voudrais dire que je respecte la générosité de leur engagement, même si je ne partage pas leur vision angélique d'un monde totalement désarmé, où une paix universelle pourrait s'installer, où toute violence pourrait cesser sans qu'il soit besoin de la peur du gendarme.


– (DE) Mr President, Mr President-in-Office of the Council, Commissioner, I would like to say, on behalf of my group, how extraordinarily grateful we are to the rapporteurs Mr Gil-Robles and Mr Tsatsos, not only because – as was only to be expected – they have done an outstanding job, but also because their work makes political sense, stating as it does that there are things with which we are not satisfied, areas where one could have gone a good deal further, but that considerations of compromise and balance led us to find a way tha ...[+++]

- (DE) Monsieur le Président, Monsieur le Président en exercice du Conseil, Monsieur le Commissaire, je tiens à remercier chaleureusement, au nom de mon groupe, les rapporteurs Gil-Robles et Tsatsos, car ils ont fourni, comme on pouvait s’y attendre, un travail remarquable, mais aussi car ce travail a un sens du point de vue politique, puisqu’il affirme que nous ne sommes pas satisfaits à de nombreux égards et que l’on aurait pu aller bien plus loin dans plusieurs domaines, mais que nous sommes parvenus à trouver une voie acceptable au nom de la recherche du compromis et de l’équilibre.


How does that square with the justification in Amendment No 18, where it says that an exemption period is granted because that could seriously harm our industry?

Comment cela s'accorde-t-il avec la justification de l'amendement 18, laquelle déclare que l'on doit fixer une période de transition parce que cela pourrait entraîner de graves préjudices pour notre industrie ?


We could say that about the wheat board as well, because the wheat board is set up by the House as a command structure where one has the sole right to sell wheat and barley for export.

On peut en dire autant de la Commission canadienne du blé car elle a été créée par la Chambre comme structure de commandement au sein de laquelle on n'a que le droit de vendre du blé et de l'orge pour l'exportation.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'riding and where the volunteers could say—because' ->

Date index: 2024-08-23
w