If pressed to say where one should begin, if I could put it this way, I think of one of the past glories of the intelligence business in Canada—and I don't think I romanticize it here, though
I do stress “past”.Once we had developed a reputation for quality judgment in terms of our reporting, particularly on foreign issues, we developed this reputation in part on the basis of the cleverness and skill of a small set of dedicated intelligence officers who were working in the assessment function and who were c
ombining their work with ...[+++] the political reporting, often of very high quality, that used to come out from major Canadian missions and embassies overseas.Si vous me demandez où il faudrait commencer, je dirais qu'une des gloires passées des activités de renseignement au Canada—et je ne verse pas dans le romantisme en disant cela, même si j'insiste sur le mot «passées».No
us avons déjà eu la réputation de passer d'excellents jugements dans nos rapports, surtout sur les questions touchant l'étranger. Nous avions bâti cette réputation en partie grâce à l'habileté et au talent d'un petit groupe d'agents de renseignement dévoués, qui s'occupaient des activités d'évaluation et qui combinaient leur travail avec les rapports politiques, souvent de très haute qualité, produits par les principales m
...[+++]issions et ambassades canadiennes à l'étranger.