Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Report of investigation about liability
Write documentation on emergency cases
Write reports about emergency cases
Write reports on emergency cases
Write reports on emergency patients

Vertaling van "reports about nigerian " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
write reports about emergency cases | write reports on emergency patients | write documentation on emergency cases | write reports on emergency cases

rédiger des rapports sur les cas d’urgence


report of investigation about liability

rapport d'investigation concernant la responsabilité


Guidelines for Reporting and Writing About People with Disabilities

Guidelines for Reporting and Writing About People with Disabilities


Northern Justice Consultations: A Report on Discussions about the Northern Justice System carried out in the Yukon, Northwest Territories and Nunavut in 2006

Consultations sur la justice dans le Nord : Rapport des discussions tenues sur le système de justice dans le Nord au Yukon, aux Territoires du Nord-Ouest et au Nunavut en 2006
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
E. whereas there are alarming reports, including from the EEAS and government sources, about indiscriminate violence as part of the government response, including from the Nigerian Joint Task Force of military and police units, set up in May 2013 to fight Boko Haram;

E. considérant que des informations inquiétantes, émanant notamment du SEAE et de sources gouvernementales, indiquent que le gouvernement riposterait par des actes de violence inconsidérée, qui seraient notamment le fait de la task-force conjointe nigériane, composée d'unités de l'armée et de la police et créée en mai 2013 pour lutter contre Boko Haram;


E. whereas there are alarming reports, including from the EEAS and government sources, about indiscriminate violence as part of the government response, including from the Nigerian Joint Task Force of military and police units, set up in May 2013 to fight Boko Haram;

E. considérant que des informations inquiétantes, émanant notamment du SEAE et de sources gouvernementales, indiquent que le gouvernement riposterait par des actes de violence inconsidérée, qui seraient notamment le fait de la task-force conjointe nigériane, composée d'unités de l'armée et de la police et créée en mai 2013 pour lutter contre Boko Haram;


D. whereas about 10,000 people have reportedly fled northern Nigeria for Chad and Niger in recent weeks, fleeing violent crackdowns and Boko Haram violence and residents of the surrounding eastern Nigerian villages of Dougouri, Folkine, Koyorom and Malfahtri also fled;

D. considérant que, selon certaines informations, 10 000 personnes environ ont fui le nord du Nigeria vers le Tchad et le Niger au cours des dernières semaines pour échapper à la violence de la répression et aux violences perpétrées par le groupe Boko Haram; considérant que les résidents des villages voisins de l'est du Nigeria de Dougouri, Folkine, Koyorom et Malfahtri ont également fui;


J. whereas, on 22 March 2002, the international media carried reports about Nigerian Justice Minister Godwin Agabi's letter to the 12 northern Nigerian states applying Sharia law stating that "a Muslim should not be subjected to a punishment more severe than would be imposed on other Nigerians for the same offence' and that any court "which imposes discriminatory punishment is deliberately flouting the constitution' (Section 42 (1a) which guarantees sexual, religious, ethnic and political freedoms),

J. considérant que le 22 mars 2002, les médias internationaux ont fait état d'une lettre adressée aux douze États nigérians du Nord appliquant la charia, lettre dans laquelle le ministre de la justice, Godwin Agabi, déclarait qu'un musulman ne peut faire l'objet d'une punition plus sévère que celle qui serait imposée à d'autres Nigérians pour le même délit, et que tout tribunal qui inflige des peines de nature discriminatoire viole délibérément la constitution (Section 42, 1a, garantissant les libertés sexuelle, religieuse, ethnique ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
J. whereas, on 22 March 2002, the international media carried reports about Nigerian Justice Minister Godwin Agabi's letter to the 12 northern Nigerian states applying Sharia law stating that ‘a Muslim should not be subjected to a punishment more severe than would be imposed on other Nigerians for the same offence’ and that any court ‘which imposes discriminatory punishment is deliberately flouting the constitution’ (Section 42 (1a) which guarantees sexual, religious, ethnic and political freedoms),

J. considérant que le 22 mars 2002, les médias internationaux ont fait état d'une lettre adressée aux douze États nigérians du Nord appliquant la charia, lettre dans laquelle le ministre de la justice, Godwin Agabi, déclarait qu'un musulman ne peut faire l'objet d'une punition plus sévère que celle qui serait imposée à d'autres Nigérians pour le même délit, et que tout tribunal qui inflige des peines de nature discriminatoire viole délibérément la constitution (Section 42, 1a, garantissant les libertés sexuelle, religieuse, ethnique ...[+++]




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'reports about nigerian' ->

Date index: 2023-05-21
w