Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "rather difficult choice " (Engels → Frans) :

If we are having a hard time today, wait until tomorrow; this will not be an easy issue (0930) So even if the Canadian forces seem quite open to Canada's participation in this defence, it seems to me that this is a rather difficult choice to support politically, namely because of public opinion in Canada which is quite opposed to it, probably even more so today.

Si on est malmenés aujourd'hui, attendez demain: cet enjeu ne sera pas facile (0930) Donc, même si les militaires canadiens semblent assez ouverts à une participation du Canada à cette défense, c'est un choix qui me paraît assez difficile à soutenir politiquement, entre autres à cause de l'opinion canadienne qui y est plutôt défavorable, probablement encore plus aujourd'hui.


We cannot, however, ignore the complex and difficult choices faced by President Karzai, who has not in fact chosen to punish the warlords, as Human Rights Watch, for example, would have him do, but rather has gone down what is perhaps the only road currently available to him, namely permitting the warlords to be elected as well.

Nous ne pouvons pas ignorer, cependant, les choix complexes et difficiles auxquels le Président Karzaï est confronté, qui en fait n’a pas choisi de punir les seigneurs de la guerre, comme le préconisait par exemple Human Rights Watch, mais a suivi le chemin qui est peut-être le seul qui lui soit actuellement accessible, à savoir autoriser les seigneurs de la guerre à être également élus.


We cannot, however, ignore the complex and difficult choices faced by President Karzai, who has not in fact chosen to punish the warlords, as Human Rights Watch, for example, would have him do, but rather has gone down what is perhaps the only road currently available to him, namely permitting the warlords to be elected as well.

Nous ne pouvons pas ignorer, cependant, les choix complexes et difficiles auxquels le Président Karzaï est confronté, qui en fait n’a pas choisi de punir les seigneurs de la guerre, comme le préconisait par exemple Human Rights Watch, mais a suivi le chemin qui est peut-être le seul qui lui soit actuellement accessible, à savoir autoriser les seigneurs de la guerre à être également élus.


It does put a rather unfortunate requirement on it that it's always difficult and problematic to choose, to a certain degree, under certain circumstances, as to who are the bad guys and who are the good guys certainly we had to make that choice, for example, with Iraq both in 1990-91 and more recently and who's going to use those weapons to essentially subjugate and exploit a population militarily.

L'aspect éthique est une contrainte déplorable, car il est toujours difficile et problématique de déterminer, jusqu’à un certain point et selon les circonstances, qui sont les bons et les méchants—un choix que nous avons dû faire, par exemple, dans le cas de l’Irak, en 1990-1991 et, encore une fois, plus récemment—et qui sont ceux qui vont en fait utiliser ces armes à des fins militaires pour dominer et exploiter une population.


Ethics is not about labelling things as good or evil, or good or bad; rather they are a tool to help us as we make difficult choices.

L'éthique ne consiste pas à coller des étiquettes sur ce qui est bon ou mauvais, bien ou mal, il s'agit d'un outil nous aidant à prendre position lors de choix difficiles.


It is a document that can be compared to good wine: at first it did not make much impression being rather weak and imperfect but, with the passage of time, the intrinsic quality of the text increasingly emerges wherein we find precise reference points for all the choices and measures required of us in this difficult phase of our history.

Ce document peut être comparé à du bon vin: au début il n’avait pas impressionné grand monde, à cause de sa faiblesse et de ses imperfections, mais avec le temps, la qualité intrinsèque du texte ressort de plus en plus, nous y trouvons des références précises pour tous les choix et toutes les mesures à prendre en cette phase difficile de notre histoire.


The competence of a state to examine a file and the decision-making responsibility should be decided on the basis of the asylum seeker’s choice of country of residence rather than by the country of arrival, which is so difficult to decide in a Union that has supposedly abolished borders.

La détermination de la compétence de l'État quant à l'examen du dossier et la responsabilité de la décision devraient être fonction du choix exprimé par le demandeur d'asile quant à l'État de résidence et non du pays d'arrivée, si difficile à définir dans notre espace qui se veut sans frontières.


It's like having to choose between the automobile and the forestry industry and that is a rather difficult choice to make.

C'est un choix semblable à celui entre l'automobile ou la foresterie.


That is no doubt correct, but I think in these circumstances, we are faced with the rather difficult choice of having a democratically elected board of directors and farmers making these decisions about jurisdiction, or of having governments and bureaucracies make them.

Il n'y a rien à redire à cela, mais j'estime qu'en pareilles circonstances nous sommes confrontés à un véritable dilemme: ou autoriser un conseil d'administration élu démocratiquement et composé d'agriculteurs à décider de son mandat ou confier cette tâche aux gouvernements et aux bureaucraties.


Mr. Thiessen: Senator, I expect you will not be surprised, from my past appearances, that I always find it rather difficult to get involved in some of those issues that contain an element of political choice.

M. Thiessen: Sénateur, je suppose que vous ne serez pas surpris, m'ayant déjà entendu à ce sujet, que je vous dise qu'il me semble assez difficile d'entrer dans ce genre de débat qui renferme un élément de choix politique.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'rather difficult choice' ->

Date index: 2024-08-13
w