Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «rain which has been wreaking havoc » (Anglais → Français) :

Senator Perrault: Do you think the El Ni< #00F1> o effect that has been wreaking havoc lately is a one-time wonder, or will it permanently affect the ability of fish to reproduce?

Le sénateur Perrault: Pensez-vous que le phénomène El Ni< #00F1> o, dont les effets se sont faits sentir ces derniers temps, est un phénomène ponctuel, ou aura-t-il un effet permanent sur la capacité du poisson de se reproduire?


F. whereas the peace and stability of Nigeria are increasingly threatened by the militant Islamist group Boko Haram, which has wreaked havoc since 2009 with a wave of bombings, assassinations and abductions as it seeks to impose a strict form of Sharia law, overthrow the government and create an Islamic state;

F. considérant que le groupe islamiste combattant Boko Haram menace de plus en plus la paix et la stabilité au Nigeria, où il sème le chaos depuis 2009 en raison des attentats à la bombe, des assassinats et des enlèvements qu'il commet dans le but d'imposer une forme stricte de la charia, de renverser le gouvernement et d'instaurer un État islamique;


Firstly, the impact of climate change on the frequency of natural disasters, the torrential rain in northern and eastern Europe, drought and the fires that wreaked havoc last year are there to remind us of the crucial need to act, and to act quickly, on this matter.

Premièrement, l’impact du changement climatique sur la fréquence des catastrophes naturelles, les pluies torrentielles dans le Nord et l’Est de l’Europe, la sécheresse, les incendies qui ont sévi l’année dernière sont là pour nous rappeler le besoin impératif d’agir et d’agir vite en la matière.


If there is one area in which social and fiscal dumping wreaks havoc and in which it is imperative that the legislator steps in, it is road transport.

S’il est un domaine où le dumping social et fiscal fait des ravages et où il est impératif que le législateur intervienne, c’est bien celui des transports routiers.


In power, he supported the Revolutionary United Front in neighbouring Sierra Leone, which, in alliance with renegade soldiers, overthrew President Kabbah in 1997, having wreaked havoc in the country since 1991, with tens of thousands of civilians brutally slaughtered, and which made use of child soldiers.

Alors qu’il était au pouvoir, il a soutenu le Front révolutionnaire uni de la Sierra Leone voisine. Ce Front a renversé le président Kabbah en 1997, en alliance avec des soldats rebelles. Il a causé des ravages dans le pays depuis 1991, massacré sauvagement des dizaines de milliers de civils et utilisé des enfants-soldats.


It could wreak havoc on South Korea with which it is technically still at war, and it has ten thousand artillery pieces aimed at Seoul.

Elle pourrait causer des ravages à la Corée du Sud avec laquelle elle est toujours techniquement en guerre, et compte dix mille pièces d'artillerie pointées sur Séoul.


Europe, which has turned its back once and for all on the strife and tragedy that marked the last century, can no more bear to see similar strife and tragedy wreaking havoc elsewhere in the world.

L'Europe, qui ne veut plus jamais revivre dans sa chair les tragédies et les drames qui l'ont marquée au siècle dernier, ne peut pas davantage permettre que de nouvelles tragédies et de nouveaux drames analogues se produisent ailleurs.


The torrential rain which has been wreaking havoc in several regions of Pakistan since early July has caused major flooding, affecting more than 4 000 villages and 800 000 people.

Les pluies torrentielles qui que sont abattues sans arrêt depuis le début du mois de juillet sur plusieurs régions du Pakistan, ont provoqué de larges inondations, affectant plus de 4.000 villages et 800.000 personnes.


Of course, Europe and others provide humanitarian support to refugees, of course we support the individuals who risk their lives collecting evidence of the massacres, of course our diplomats in Damascus do their utmost to support the UN's efforts for a peaceful solution, but we will remain powerless unless the international community unites in a common determination to end this senseless violence, which threatens to wreak havoc in the wh ...[+++]

Certes, l'Europe et d'autres fournissent une aide humanitaire aux réfugiés; certes, nous apportons notre soutien à ceux qui risquent leur vie pour recueillir des preuves des massacres; certes, nos diplomates en poste à Damas font tout leur possible pour appuyer les efforts déployés par les Nations unies pour parvenir à une solution pacifique, mais nous demeurerons impuissants si la communauté internationale ne parvient pas à s'unir et à faire émerger une volonté commune de mettre un terme à cette violence absurde, qui menace de mettre à feu et à sang la région tout entière.


The Commission has just approved emergency aid of ECU 250 000 for the families which suffered in the floods that affected Bavaria in August when violent storms wreaked havoc the region, causing a number of deaths as well as major damage to public and private property.

La Commission vient de décider une aide d'urgence de 250.000 écus en faveur des familles concernées par les inondations qui ont touché la Bavière en août 1991 ou de fortes tempêtes se sont abattues sur la région faisant un certain nombre de victimes et provoquant des dégats importants aux infrastructures publiques et aux biens privés.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'rain which has been wreaking havoc' ->

Date index: 2021-08-10
w