Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Dictionary of proverbs French-English
Meteorological lore
Meteorological proverb
Weather lore
Weather proverb
Weather proverbs

Traduction de «proverb » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
weather proverb [ weather lore | meteorological proverb | meteorological lore ]

proverbe météorologique [ dicton météorologique ]


weather proverbs | weather lore

proverbes météorologiques | dictons météorologiques


weather lore | weather proverb

diction météorologique | proverbe météorologique


Dictionary of proverbs French-English

Dictionnaire des proverbes français-anglais


English-French, French-English dictionary of proverbs

Dictionnaire des proverbes anglais-français, français-anglais
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 52001DC0678 - EN - Communication from the Commission - Making a European Area of Lifelong Learning a Reality - "When planning for a year, plant corn. When planning for a decade, plant trees. When planning for life, train and educate people." Chinese proverb: Guanzi (c. 645BC)

EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 52001DC0678 - EN - Communication de la Commission - Réaliser un espace européen de l'éducation et de formation tout au long de la vie - "Si tu veux une année de prospérité, cultive du riz. Si tu veux dix années de prospérité, cultive des arbres. Si tu veux cent ans de prospérité, éduque des hommes" Proverbe chinois: Guanzi (environ 645 avant J.C)


When planning for life, train and educate people". Chinese proverb: Guanzi (c. 645BC)

Si tu veux cent ans de prospérité, éduque des hommes" Proverbe chinois: Guanzi (environ 645 avant J.C)


When planning for life, train and educate people". Chinese proverb: Guanzi (c. 645BC) /* COM/2001/0678 final */

Si tu veux cent ans de prospérité, éduque des hommes" Proverbe chinois: Guanzi (environ 645 avant J.C) /* COM/2001/0678 final */


If you know only one language, you live only once' (Kolik jazyků znáš, tolikrát jsi člověkem) - Czech proverb

Si vous ne connaissez qu’une seule langue, vous ne vivez qu’une fois» (Kolik jazyků znáš, tolikrát jsi člověkem) – proverbe tchèque.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
This Czech proverb is one of the slogans for the 10th European Day of Languages, which will be marked on and around 26 September with events including conferences, quizzes, poetry readings and street games (full list here).

Ce proverbe tchèque est un des slogans de la 10e Journée européenne des langues, qui sera célébrée plusieurs jours d’affilée autour du 26 septembre avec des événements tels que des conférences, des jeux questionnaires, des récitations de poèmes et des jeux de rue (pour la liste complète des événements, cliquer ici).


I want to recite a Gaelic proverb to the House. This proverb is a very worthy one and needs to be said over and over again: “There is no greater fraud than a promise not kept”.

Je vais citer un proverbe gaélique à la Chambre, un proverbe très sensé qu'on ne répétera jamais assez: « Il n'y a pas de plus grande fraude qu'une promesse non tenue».


There is an Arabian proverb which says: "God gives us hands but does not build bridges".

Je connais un proverbe arabe qui dit : « Dieu nous donne des mains, mais il ne bâtit pas les ponts ».


– (FR) Mr President, Madam President-in-Office of the Council, Commissioner, ladies and gentlemen, it is said that proverbs are the expression of the wisdom of nations and, according to a French proverb, every cloud has a silver lining.

- Monsieur le Président, Madame la Présidente en exercice du Conseil, Monsieur le Commissaire, mes chers collègues, les proverbes sont, dit-on, l'expression de la sagesse des nations et, selon un proverbe français, à quelque chose malheur est toujours bon.


There is a wise Chinese proverb, which teaches that acting responsibly involves ‘not giving a man a fish but teaching him how to fish’. This proverb is also applicable here, but with some changes because the fish we catch in other waters belong, first of all, to other countries.

Le sage proverbe chinois qui préconise, comme conduite responsable, "ne pas donner le poisson mais apprendre à pêcher", s'applique également ici, avec toutefois quelques adaptations, parce que le poisson que nous pêchons là-bas est, avant tout, un bien d'autrui.


There is a proverb—I do not know if it an English proverb translated into French—that says that he who pays the piper calls the tunes.

Or, il y a un proverbe—je ne sais pas si c'est un proverbe anglais qu'on a traduit en français—qui dit que lorsqu'on paie le chanteur, on est en droit de choisir le répertoire.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'proverb' ->

Date index: 2022-02-05
w