In the course of the discussions in the Committee on Legal Affairs and t
he Internal Market, some Members asked why the German authorities had not begun a criminal investigation until after Daniel Cohn-Bendit had been charged in September 1998, although under Article 258 of the German Penal Code ‘obstruction of prosecution'
is a crime that is prosecuted ‘ex officio’, not an
offence prosecuted at the behest of the offended person, and the facts on which the suspicion was bas
...[+++]ed had been known since the 1970s.Au cours des débats auxquels a procédé la commission juridique et du marché intérieur,
certains membres se sont demandés pourquoi les autorités allemandes n'avaient ouvert l'instruction qu'après le dépôt, en septembre 1998, de la plainte contre M. Cohn‑Bendit, alors que le délit visé à l'article 258 du Code pénal allemand (entrave mise à l'action de la justice dans le but d'aider un malfaiteur) est u
n délit poursuivi d'office, et non un délit poursuivi sur plainte, et que les faits qui étayent le soupçon étaient connus depuis les anné
...[+++]es 70.