Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «presided over by our colleague senator lise » (Anglais → Français) :

* BE: judicial members are either judges or prosecutors; BG: category prosecutors includes one elected investigative magistrate; DK: all members are formally appointed by the Minister of justice; category Appointed/nominated by other bodies/authorities includes two court representatives (nominated by the union for administrative staff and by the police union); FR: the Council has two formations – one with jurisdiction over sitting judges and one with jurisdiction over prosecutors; the Council includes one member of the Conseil d' ...[+++]

*BE: les magistrats sont soit des juges, soit des procureurs; BG: la catégorie des procureurs comprend un magistrat d’enquête élu; DK: tous les membres sont officiellement nommés par le ministre de la justice; la catégorie «nommés/désignés par d’autres organismes/autorités» comprend deux représentants des tribunaux (désignés par l’union du personnel administratif et par l'union de la police); FR: le conseil a deux formations, l'une compétente pour la magistrature assise et l'autre pour les procureurs; Le conseil comprend un membre du Conseil d’État élu par l’Assemblée générale du Conseil d’État; IT-CSM: Consiglio Superiore della Ma ...[+++]


Hon. Jean-Claude Rivest: Honourable senators, on Thursday afternoon, one of our colleagues, Senator Lise Bacon, will be appointed as an Officer of the Legion of Honour by the French government.

L'honorable Jean-Claude Rivest: Honorables sénateurs, jeudi après- midi, une de nos collègues, le sénateur Lise Bacon, sera honorée par le gouvernement français en recevant le titre d'officier de la Légion d'honneur.


– Madam President, I thank all colleagues who have spoken and who have supported the Barcelona Process over many years.

- (EN) Madame la Présidente, je remercie tous les collègues qui se sont exprimés et qui soutiennent le processus de Barcelone depuis de nombreuses années.


Hon. Lise Bacon: Honourable senators, our colleague Senator Léger will soon complete her service in the Senate.

L'honorable Lise Bacon : Honorables sénateurs, notre collègue, madame le sénateur Léger, termine bientôt son séjour au Sénat.


Hon. Lise Bacon: Honourable senators, I would like to speak today on the remarkable contribution made by our colleague Senator Beaudoin to the work of the Senate.

L'honorable Lise Bacon: Honorables sénateurs, je désire souligner aujourd'hui la remarquable contribution de notre collègue, le sénateur Beaudoin, aux travaux du Sénat.


Before we talk about the bill, I want to acknowledge the valuable role that has been played by honourable senators from both sides of this chamber, who took part in the deliberations of our Standing Senate Committee on Transport and Communications, presided over by our colleague Senator Lise Bacon.

Avant que nous abordions l'étude de ce projet de loi, je tiens à souligner le rôle utile qu'ont joué les honorables sénateurs des deux côtés de la Chambre qui ont participé aux délibérations du comité sénatorial permanent des transports et des communications, présidé par notre collègue, le sénateurLise Bacon.


I can say that, as far as we are concerned, the work of President Prodi and his colleagues in preparing for the presidency over many months has been extremely important to us.

En ce qui nous concerne, je peux dire que le travail de préparation de la présidence accompli pendant de nombreux mois par M. le Président Prodi et par ses collègues a été extrêmement important pour nous.


I can say that, as far as we are concerned, the work of President Prodi and his colleagues in preparing for the presidency over many months has been extremely important to us.

En ce qui nous concerne, je peux dire que le travail de préparation de la présidence accompli pendant de nombreux mois par M. le Président Prodi et par ses collègues a été extrêmement important pour nous.


Hon. Noël A. Kinsella (Deputy Leader of the Opposition): Honourable senators, having had the opportunity over the summer break to study Bill S-24, I have come to the conclusion that this bill, which was introduced by our colleague Senator Finestone, is deserving of our careful consideration.

L'honorable Noël A. Kinsella (chef adjoint de l'opposition): Honorables sénateurs, ayant eu l'occasion au cours du congé d'été d'étudier le projet de loi S-24, j'en suis venu à la conclusion que le projet de loi, qui a été proposé par notre collègue, le sénateur Finestone, mérite un examen attentif.


Whilst I have some philosophical sympathy with Senator Hollings and his colleagues who consider that state-owned companies have some hidden and sometimes explicit advantages over their privately-owned competitors, the way in which Congress in the United States is trying to address this issue is contrary to both the spirit and the letter of US multilateral commitments.

Bien que j'éprouve une certaine affinité philosophique avec le sénateur Hollings et ses collègues, qui considèrent que les entreprises publiques détiennent des avantages cachés, parfois explicites, par rapport à leurs concurrentes privées, la manière dont le Congrès américain tente de régler la situation est contraire tant à l'esprit qu'à la lettre des engagements multilatéraux des États-Unis.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'presided over by our colleague senator lise' ->

Date index: 2022-06-11
w