Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Cut the grass under a person's feet
Cut the ground from under somebody's feet
Preempt somebody
Pull the rug from under someone
Release from bond to someone
Release someone from his oath
Steal one's thunder
Steal the thunder
Take one's cue from someone
Take the wind out of somebody's sails
To excuse someone from answering
To expel someone from a party
To release someone from his oath
Trip a person's heels

Traduction de «percenter from someone » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
cut the ground from under somebody's feet [ steal one's thunder | steal the thunder | take the wind out of somebody's sails | preempt somebody | pull the rug from under someone | trip a person's heels | cut the grass under a person's feet ]

couper l'herbe sous les pieds de quelqu'un


to release someone from his oath

relever quelqu'un de son serment


to expel someone from a party

exclure quelqu'un d'un parti | expulser quelqu'un d'un parti


to excuse someone from answering

dispenser quelqu'un de répondre




release from bond to someone

dédouaner en faveur de quelqu'un


release someone from his oath

relever quelqu'un de son serment
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
I received an English-only ten percenter from someone by the name of Norlock, in Ontario, and my riding is 99.8% francophone. I got a bilingual one from Mr. Galipeau, and the other nine were happily sent out by Josée Verner, Lawrence Cannon and Maxime Bernier.

J'ai reçu un dix pourcent unilingue anglais d'un dénommé Norlock, de l'Ontario, alors que ma circonscription est composée de francophones dans une proportion de 99,8 p. 100. J'en ai eu un bilingue, de M. Galipeau, et les neuf autres viennent des Josée Verner, Lawrence Cannon et Maxime Bernier, allègrement.


This discourages seniors from earning income which might result in their no longer being eligible to receive GIS. Combined with the “claw-back” to the GIS of 50 cents on every dollar of earned income, this has created an effective tax of more than 100 percent; that is, the combination of earned income and the loss of subsidized services could leave someone with less income and services than before they earned any income.

Cette situation, combinée à la disposition de récupération de la SRG, équivalente à 0,50 $ pour chaque dollar de revenu gagné, a créé une taxe réelle de plus de 100 %, c’est-à-dire que la combinaison des gains et des services subventionnés perdus pourrait faire en sorte qu’une personne se retrouve déficitaire sur le plan du revenu et des services.


Can you recommend someone from the department who would explain to us once and for all why paragraph 5907(11.2)(c) of the Income Tax Regulations, under which no tax is payable on the profits of Canadian corporations that have subsidiaries in Barbados, which profits are then repatriated after being taxed at a maximum of 2.5 percent, was introduced, and exclusively for the Canada-Barbados Tax Treaty? I'd like to know that.

Pouvez-vous nous recommander quelqu'un du ministère qui nous expliquerait une fois pour toutes pourquoi on a créé, et ce exclusivement pour la Convention fiscale entre le Canada et la Barbade, l'alinéa 5907(11.2)(c) du Règlement de l'impôt sur le revenu, qui fait en sorte qu'on ne réclame pas de versement d'impôt sur les profits des sociétés canadiennes qui ont des filiales à la Barbade et qu'on rapatrie ensuite un taux d'imposition d'un maximum de 2,5 p. 100?


In Windsor, when the statistics came out, I was contacted by people from there because someone said that, if the francophone population of Windsor fell below 5 percent, bilingual services at Canada Post would be eliminated.

À Windsor, lorsque les statistiques sont sorties, j'ai été contacté par des gens de la place, parce que quelqu'un a dit que si la population francophone de Windsor baissait en dessous de 5 p. 100, on enlèverait les services bilingues à Postes Canada.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Consequently, 4 or 5 percent of employees in the offices might be bilingual and it might be impossible to find someone to take over when employees from one office, such as the Human Resources Development office, were on vacation, sick leave, etc.

Ainsi, les bureaux pouvaient avoir 4 ou 5 p. 100 de personnes bilingues sans réussir à trouver de relève lorsque des employés d'un bureau, par exemple celui du développement des ressources humaines, étaient en vacances, en congé de maladie, etc.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'percenter from someone' ->

Date index: 2025-08-04
w