Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "people think that iraqis had a choice between saddam hussein " (Engels → Frans) :

Do people think that Iraqis had a choice between Saddam Hussein and someone else?

Pensez-vous que les Irakiens avaient le choix entre Saddam Hussein et quelqu'un d'autre?


I think that was the lesson of Iraq, that we should have helped the Iraqi people against Saddam Hussein, and not even gone the military route.

Je pense que c'est la leçon que nous avons tirée de la guerre en Irak : il fallait aider la population à se défendre contre Saddam Hussein, sans même employer d'options militaires.


If it had to come to a choice between having some things that we aren't providing collectively—which is one of the things we do with taxes—and handing money back to people across the board, I would certainly opt for the former, and I think a lot of other Canadians would as well.

Si je devais choisir entre certaines mesures qui ne sont pas offertes collectivement—c'est-à-dire l'une des choses que nous faisons avec l'argent des impôts—ou remettre l'argent à tous les contribuables, j'opterais pour la première solution, comme bon nombre de Canadiens sans doute.


Given the choice between property rights and something that can endanger people's lives, I think that the government certainly had the right to prioritize whatever was putting people's lives at risk.

Dans un conflit par rapport à quelque chose qui est dangereux et qui met en danger la vie des gens et le droit de propriété, je crois que le gouvernement avait certainement le droit de donner la priorité à ce qui mettait en danger la vie des gens.


You said that being the Portuguese Prime Minister and the President of the Commission are two different things and, when you were the Portuguese Prime Minister, you said that if there should be a war between Saddam Hussein and the United States the choice clearly had to be the United States.

Vous avez déclaré qu’être Premier ministre portugais et président de la Commission sont deux choses différentes et, lorsque vous étiez Premier ministre, vous avez affirmé que s’il devait y avoir une guerre entre Saddam Hussein et les États-Unis, il était évident que vous seriez du côté des États-Unis.


Iraqi people are highly talented, most able and, until Saddam Hussein took over, they had a high standard of education and health and some democracy.

Les Iraquiens sont un peuple doué, des plus compétents, et, jusqu'à ce que Saddam Hussein arrive au pouvoir, ils bénéficiaient de normes élevées en matière d'éducation et de santé et jouissaient d'une certaine démocratie.


Iraqi people are highly talented, most able and, until Saddam Hussein took over, they had a high standard of education and health and some democracy.

Les Iraquiens sont un peuple doué, des plus compétents, et, jusqu'à ce que Saddam Hussein arrive au pouvoir, ils bénéficiaient de normes élevées en matière d'éducation et de santé et jouissaient d'une certaine démocratie.


I think it is in his interest, it is in the interest of Iraqi people at this time that the United Nations act clearly to indicate that there is no wiggle room, if I may put it that way, for Saddam Hussein.

Je crois que, pour l'instant, il est dans son intérêt et dans l'intérêt du peuple irakien que l'ONU intervienne clairement pour montrer qu'il n'y a aucune échappatoire, si je peux m'exprimer ainsi, pour Saddam Hussein.


I therefore believe that the European Union must pursue the path of international law, the path of the United Nations, resolutely, and that a much, much clearer link must be established between the readmission of the UNSCOM and the end of the embargo on the Iraqi people, for this will enable us to start to dialogue with the people of Iraq. Otherwise ...[+++]

C'est pourquoi, je crois que l'Union européenne doit suivre avec conviction la voie du droit international, la voie des Nations unies, et relier entre elles, de manière très claire, la question des inspecteurs, suivant les délibérations du Conseil de sécurité, et la fin de l'embargo contre la population, et ce, afin de permettre l'ouverture d'un dialogue avec cette opinion publique, sans quoi il sera très difficile d'atteindre Saddam.


I therefore believe that the European Union must pursue the path of international law, the path of the United Nations, resolutely, and that a much, much clearer link must be established between the readmission of the UNSCOM and the end of the embargo on the Iraqi people, for this will enable us to start to dialogue with the people of Iraq. Otherwise ...[+++]

C'est pourquoi, je crois que l'Union européenne doit suivre avec conviction la voie du droit international, la voie des Nations unies, et relier entre elles, de manière très claire, la question des inspecteurs, suivant les délibérations du Conseil de sécurité, et la fin de l'embargo contre la population, et ce, afin de permettre l'ouverture d'un dialogue avec cette opinion publique, sans quoi il sera très difficile d'atteindre Saddam.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'people think that iraqis had a choice between saddam hussein' ->

Date index: 2022-03-27
w