Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «people from yugoslavia who went » (Anglais → Français) :

I think there's a much more temporary protection given, for example, in the case of Germany, where there were a larger number of people from Yugoslavia who went to Germany for three to five years on a temporary basis, and then when the situation changed they were expected to leave.

On accorde beaucoup plus souvent une protection temporaire, par exemple, dans le cas de l'Allemagne où un grand nombre de réfugiés de Yougoslavie sont allés s'installer temporairement pendant trois à cinq ans. Quand la situation s'est améliorée, on s'attendait à ce qu'ils repartent.


I was one of the group from the foreign affairs and defence standing committees who went to the former Yugoslavia, a country that laden with land mines.

J'ai fait partie du groupe des représentants des comités permanents des affaires étrangères et de la défense qui se sont rendus en ex-Yougoslavie, pays infesté de mines terrestres.


We heard from many people, and these were some of the comments we heard: Roman Catholic and Pentecostals who want reform but have no voice as their church bodies reflect an official position, and do not allow opportunity for individual expression; teachers in the Roman Catholic system who signed a petition in favour of reform, and wanted to circulate it in their schools but were afraid to for fear of losing their jobs; Roman Catholic and Pentecostal parents who signed the petition and encouraged us to continue because they have no way of expressing their views through their schools; elderly people who ...[+++]

Bien des gens nous ont parlé: des catholiques et des pentecôtistes qui veulent une réforme mais qui n'ont pas voix au chapitre parce que les organes de leurs Églises ne rapportent que la position officielle et ne laissent aucune place à l'expression d'opinions personnelles; des enseignants du système catholique qui ont signé une pétition en faveur de la réforme, qui voulaient la faire circuler dans leurs écoles, mais qui n'ont pas osé de crainte de perdre leur emploi; des parents catholiques et pentecôtistes qui ont signé la pétition et nous ont encouragés à ne pas lâcher parce qu'ils n'ont aucun moyen de faire connaître leur opinion par l'entremise de leu ...[+++]


I should also say that there has been an extraordinary mobilisation on the part of the institutions: the government, Parliament, all the opposition forces, as well as the majority who, with great wisdom and responsibility, regard the work to be done in a spirit of unanimity: local institutions, volunteers, civil protection, the thousands upon thousands of young people and adults who went to Abruzzo and who represent social groups, associations and the Catholic community; everyone has made a contribution.

J’ajouterais que la mobilisation institutionnelle a été extraordinaire; les autorités, le parlement, les forces d’opposition, la majorité qui, faisant preuve de beaucoup de sagesse et de raison, s’est mise à l’œuvre dans un esprit de consensus. Les institutions locales se sont mobilisées aux côtés des volontaires, de la protection civile; des milliers et des milliers de jeunes et d’adultes ont déferlé sur la région et qui représentent des groupes sociaux, des associations, la communauté catholique. La participation a été générale.


Speaking of the aging veteran population, I want to caution all the hon. members in this House that we currently have young veterans in our society, people who went to war in Bosnia, people who are out in the street suffering from post traumatic stress.

En parlant du vieillissement des anciens combattants, j'aimerais ici mettre en garde tous les gens de cette assemblée. Nous avons présentement parmi nous de jeunes anciens combattants, des gens qui ont fait la guerre de Bosnie, des gens qui sont dehors, dans la rue, avec des problèmes post-traumatiques.


– (FR) Mr President, we voted in favour of this proposal solely so that the people of Yugoslavia, who have paid dearly for the crimes committed by its dictator, Milosevic, by suffering the NATO bombings and the subsequent boycott imposed on them, do not keep paying.

- Monsieur le Président, nous avons voté pour cette proposition uniquement afin que la population de la Yougoslavie, qui a chèrement payé pour les crimes de son dictateur Milosevic, en subissant les bombardements de l'OTAN ainsi que le boycott qui lui à été imposé par la suite, ne continue pas à payer.


Secondly, flagrant blackmail is being carried out via the criminal bombings of NATO on the devastated people of Yugoslavia who are being called upon not only to submit ethnically, socially and politically, but also to adopt a style of leadership acceptable to the Americans and NATO in order to have any hope of reconstruction for this devastated country.

Ensuite, on se livre à un véritable chantage à l'encontre du peuple yougoslave, anéanti par les bombardements criminels de l'OTAN et prié de faire sa soumission nationale, sociale et politique en se dotant de dirigeants ayant les faveurs des Américains et de l'OTAN s'il veut s'ouvrir une perspective de reconstruction de son pays dévasté.


Furthermore, I believe that his arrest is not a snub towards the people of Serbia and Yugoslavia. Instead it is a relief, because it enables this people, this nation, who certainly have a very honourable and often glorious history, as well as an extremely troubled recent past, to turn the page once and for all on this extremely troubled recent past, at a time when the whole world is watching.

Je pense, en outre, que cette arrestation n'est pas un camouflet pour le peuple serbe, et yougoslave, mais une délivrance parce que cela permet, à ce peuple et à cette nation, qui ont un passé très honorable certes et souvent glorieux, mais aussi un passé récent extrêmement lourd, de tourner définitivement, aux yeux du monde entier, la page de ce passé récent extrêmement lourd.


Furthermore, I believe that his arrest is not a snub towards the people of Serbia and Yugoslavia. Instead it is a relief, because it enables this people, this nation, who certainly have a very honourable and often glorious history, as well as an extremely troubled recent past, to turn the page once and for all on this extremely troubled recent past, at a time when the whole world is watching.

Je pense, en outre, que cette arrestation n'est pas un camouflet pour le peuple serbe, et yougoslave, mais une délivrance parce que cela permet, à ce peuple et à cette nation, qui ont un passé très honorable certes et souvent glorieux, mais aussi un passé récent extrêmement lourd, de tourner définitivement, aux yeux du monde entier, la page de ce passé récent extrêmement lourd.


Since the start of the conflict, the Commission has so far contributed ECU 13 million (1991) and ECU 277 million (1992) in aid to former Yugoslavia, and this decision will take the total to ECU 507.35 million (USD 585 million), which is more than 43% of all international humanitarian aid to former Yugoslavia. 2. EMERGENCY HUMANITARIAN AID TO CUBA TO COMBAT EPIDEMIC NEUROPATHY: ECU 5.5 MILLION The Commission has approved an emergency humanitarian aid allocation of ECU 5.5 million to the people of Cuba, who are suffering from ...[+++]

Depuis le début du conflit, la Commission a accordé à l'ex-Yougoslavie une aide de 13 millions d'ECU en 1991 et de 277 millions d'ECU en 1992. L'aide humanitaire totale du budget de la Communauté s'élève donc, avec la présente décision, à 507,35 millions d'ECU (585 millions USD), ce qui représente plus de 43% de l'effort international d'aide humanitaire à l'ex-Yougoslavie. 2. AIDE HUMANITAIRE D'URGENCE A CUBA POUR LUTTER CONTRE LA NEUROPATHIE EPIDERMIQUE : 5,5 MECU La Commission a alloué une aide humanitaire d'urgence de 5,5 MECU à la population du Cuba, affectée par la neuropathie épidémique.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'people from yugoslavia who went' ->

Date index: 2022-03-04
w