Having regard to all the foregoing considerations, a
nd as is also clear from the express terms of the eighth recital in the preamble to the Convention, according to which the commercial and environmen
tal policies of the parties to the Convention should be mutually supportive with a view to achieving sustainable development, it must therefore be concluded that the Convention includes, both
as regards the aims pursued and its contents, t ...[+++]wo indissociably linked components, neither of which can be regarded as secondary or indirect as compared with the other, one falling within the scope of the common commercial policy and the other within that of protection of human health and the environment.51 Au regard de l’ensemble des considérations qui précèdent, et ainsi que cela ressort d’ailleurs explicitement du huitième considérant du préambule de la convention, aux termes duquel les politiques commerciales et en
vironnementales des parties à la convention devraient être complémentaires afin d’assurer l’avènement d’un développement durable, il convient donc de conclure que celle-ci comporte, tant sur le
plan des finalités poursuivies que sur celui de son contenu, deux composantes liées de façon indissociable, sans que l’une puiss
...[+++]e être considérée comme seconde ou indirecte par rapport à l’autre, relevant, l’une, de la politique commerciale commune et, l’autre, de la protection de la santé humaine et de l’environnement.