Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «part myself because » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Definition: Persistent and usually fluctuating disorders of mood in which the majority of the individual episodes are not sufficiently severe to warrant being described as hypomanic or mild depressive episodes. Because they last for many years, and sometimes for the greater part of the patient's adult life, they involve considerable distress and disability. In some instances, recurrent or single manic or depressive episodes may become superimposed on a persistent affective disorder.

Définition: Troubles de l'humeur persistants et habituellement fluctuants, dans lesquels la plupart des épisodes individuels ne sont pas suffisamment sévères pour justifier un diagnostic d'épisode hypomaniaque ou d'épisode dépressif léger. Toutefois, étant donné qu'ils persistent pendant des années et parfois pendant la plus grande partie de la vie adulte du sujet, ils entraînent une souffrance et une incapacité considérables. Dans certains cas, des épisodes maniaques ou dépressifs récurrents ou isolés peuvent se surajouter à un état affectif persistant.
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Mr. Bernhardt: I do not want to get too far ahead of myself because those issues will come out when we turn to Part I of the commentary and the provisions themselves.

M. Bernhardt: Je ne veux pas en parler trop vite parce qu'il en sera question quand nous aborderons la partie I du document qui traite des dispositions proprement dites.


In accepting the 2010 Andrei Sakharov Prize for Freedom of Conscience that has been awarded to me I do so because I feel myself to be a tiny part of the rebellious spirit that nourishes the people I am proud to belong to.

En acceptant le prix Andrei Sakharov 2010 pour la liberté de conscience, c’est ce que je fais, parce que je me sens comme une minuscule partie de l’esprit de rébellion qui nourrit le peuple auquel je suis fier d’appartenir.


It is because of the part we played that insurmountable obstacles have been tackled, and it is because of our work – and here I should also like to mention the specific part played by the delegation from the Socialist Group in the European Parliament, namely Mrs van den Burg, Mrs De Vits, Mrs Berès and myself – that solutions have been found to certain issues, such as the granting of credit, which is now rightly grounded in the Con ...[+++]

C’est grâce au rôle qu’il a joué que des obstacles insurmontables ont été balayés et c’est grâce à notre travail - et je voudrais également mentionner ici le rôle spécifique joué par la délégation du groupe socialiste au Parlement européen, notamment Mme van den Burg, Mme de Vits, Mme Berès et moi-même - que des solutions à certains problèmes ont été trouvées, notamment à l’octroi de crédit, qui est désormais justement repris dans la directive sur le crédit à la consommation.


Our intention — and I include myself because I am part of the establishment — was that nothing would happen, regardless of what we heard from the witnesses.

Ce que nous voulions — moi compris, puisque je fais partie de cette institution — c'était qu'il ne se passe rien, peu importe ce que les témoins nous avaient dit.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
I, for my part, am not sure that the report should be shown the yellow card, for when I see what is said about freedom of expression, justice, the integration of minorities, the protection of minors and competition, I say to myself that there are no grounds to draw negative conclusions about the report, because what has been addressed is not without significance.

Je ne suis pas sûr que ce soit un carton jaune, pour ma part, parce que, quand je vois ce qui est dit sur la liberté d’expression, sur la justice, sur l’intégration des minorités, sur la protection de l’enfance, sur la concurrence, je me dis qu’il n’y a pas lieu de faire une lecture négative du rapport, parce que tout ça n’est pas rien.


– If the honourable Member, who has made some serious points, does not have anything else on tomorrow morning, he might come to the debate on Ethiopia in which I shall be taking part myself because my colleague has to be elsewhere.

- (EN) Monsieur le Député, vos remarques sont très importantes. Si vous êtes libre demain matin, vous pourriez venir assister au débat sur l'Éthiopie auquel je participerai moi-même parce que mon collègue a un autre engagement.


I didn't want to repeat myself, because I spoke there quite a bit about my cannabis research, but I thought I would just highlight a major finding of the cocaine research, which has also been a large part of my research program.

Je ne voudrais pas me répéter, car j'y ai parlé de mes recherches sur le cannabis, mais j'aimerais tout de même vous présenter l'un de mes constats les plus importants dans mes recherches sur la cocaïne, qui ont constitué une bonne partie de mon programme de recherche.


– (ES) Madam President, my habit is always to be here for the opening of the part-session on Monday afternoons at 5.00 p.m. Yesterday it was impossible for myself and many MEPs to be here, because the 2.15 p.m. Air France flight, which normally brings us here, was cancelled, with no explanation from the airline, and we therefore arrived very late.

- (ES) Madame la Présidente, j'ai l'habitude d'être toujours présent, ici, lors de l'inauguration de la session le lundi après-midi à 5 heures. Hier, il nous a été impossible, à moi ainsi qu'à de nombreux députés, d'être présents parce que l'avion d'Air France qui nous amène normalement ici, celui de deux heures et quart, a été annulé sans aucune explication de la compagnie, ce qui fait que nous n'avons pu arriver que très tard.


Senator Carstairs: Honourable senators, quite frankly - speaking for myself and not for the government because I, too, am hearing for the first time the arguments with respect to this particular piece of legislation - the arguments seem to be extremely strong on the part of the sponsor of the legislation that, because it is a levy and not a tax, it does not require a Royal Recommendation.

Le sénateur Carstairs: Honorables sénateurs, bien franchement - et je m'exprime ici uniquement à titre personnel et non pas au nom du gouvernement, parce que, comme vous, je viens d'entendre les arguments au sujet de ce projet de loi - l'auteur du projet de loi a présenté un argument très convaincant lorsqu'il a affirmé que la recommandation royale ne serait pas nécessaire parce que le projet de loi porte sur des prélèvements et non pas sur des taxes.


I am therefore asking the Prime Minister if he and his ally, Daniel Johnson, will agree to take part in a real four-way televised debate with Jacques Parizeau and myself. Does he recognize that it is all the more vital he take part in such a debate because he alone is in a position to tell Quebecers what exactly awaits them if they vote no?

Je demande donc ceci au premier ministre: Acceptera-t-il de participer, avec son allié Daniel Johnson, à un véritable débat télévisé à quatre, c'est-à-dire avec M. Jacques Parizeau et moi-même, et reconnaît-il que sa présence à un tel débat est d'autant plus requise que lui seul est en mesure d'indiquer clairement aux Québécoises et aux Québécois ce qui les attend s'ils votent non?




D'autres ont cherché : part myself because     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'part myself because' ->

Date index: 2024-09-30
w