Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «one would think that after spending $700 » (Anglais → Français) :

One would think that after representing a constituency and serving in this place for some 22 years, one would get stuck in one's ways, get hung up on tradition and not be willing to look at new innovative approaches.

On pourrait penser qu'après avoir représenté des électeurs et avoir siégé dans cette enceinte pendant 22 ans, un député serait coincé dans ses habitudes, attaché à la tradition et réticent à examiner des approches nouvelles et novatrices.


One would think that after losing 16 elections, these guys would finally understand that what Canadians want are governments that put their needs first.

On aurait pu croire qu'après 16 défaites, les néo-démocrates comprendraient que les Canadiens veulent des gouvernements qui accordent la priorité aux besoins de la population.


One would think that after all the recommendations that came out to avoid another food disaster that the minister would have made it his top priority.

On aurait pu croire, étant donné toutes les recommandations formulées dans la foulée de la crise pour éviter une autre catastrophe semblable, que le ministre se serait affairé à y donner suite en priorité.


One would think that after spending $700 million on a gun registry the government might have known that from the information on this man's file.

On pourrait penser qu'après avoir dépensé 700 millions de dollars pour un registre des armes à feu, le gouvernement n'a qu'à consulter son fichier pour obtenir ce type de renseignement.


I think that after certain conditions have been met, such as a clampdown on arms smuggling from Sinai to Gaza, we could jointly achieve a situation – within the global security architecture, or through the European Union alone or only a part of that global architecture – where conflict could be ended, although I am not convinced that it would happen quickly.

Je pense qu’une fois que certaines conditions seront remplies, comme par exemple la fin de la contrebande d’armes depuis le Sinaï vers Gaza, nous pourrions parvenir ensemble à une situation - dans le cadre de l’architecture globale de sécurité, via l’Union européenne seule ou en collaboration avec une partie seulement de cette architecture globale - susceptible de mettre fin à ce conflit, bien que je ne sois pas convaincu que ce résultat puisse être atteint rapidement.


I, for my part, need more specific details and I think it would be worth your spending some time on them because, as we have seen from our lengthy discussion of the Lisbon strategy earlier today, following the presentation of the Greek Presidency’s priorities, it will not be easy to achieve the targets we have set and the best way of giving the European economy the competitiveness it needs and creating jobs is to develop small and medium-sized enterprises.

Pour ma part, j’ai besoin de détails plus spécifiques et je pense qu’il vaudrait la peine que vous y consacriez un certain temps parce que, comme nous avons pu le voir lors de notre longue discussion sur la stratégie de Lisbonne plus tôt dans la journée, après la présentation des priorités de la présidence grecque, il ne sera pas aisé d’atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés et le meilleur moyen de donner à l’économie européenne la compétitivité dont elle a besoin et de créer des emplois consiste à développer les petites e ...[+++]


I think that, after the debate that took place, it would be superfluous to repeat everything Mr Rajoy said yesterday.

Il me semble superflu de devoir répéter tous les propos que M. Rajoy a tenus hier après le débat qui a eu lieu.


I would like the Commission to tell us whether it thinks that, after 2003, there will be more resources and this provisional amendment will be justified.

Je voudrais que l’on nous dise si la Commission pense que, dès 2003, davantage de ressources seront disponibles et si cette modification provisoire se justifiera toujours.


I think that it would be impossible, after this report, to regard the agenda for the IGC and everything that went on in the report, separately from each other, because the role of the Member States, of Parliament and the Commission, for example when it comes to the budget, control and discharge, really is under discussion.

Après ce rapport, je pense qu'il est impensable de ne pas mettre à l'ordre du jour de la CIG tous les événements décrits dans le rapport, car le rôle des États membres, du Parlement et de la Commission, par exemple en ce qui concerne le budget, le contrôle et le paiement, est à l'ordre du jour.


Now, one would think that after the extent of publicity about the events that took place, there would have been some clearing of the air on the part of the Colombian authorities, that they would have had a complete investigation, as indeed Minister Axworthy had asked for shortly after the massacre a year and half ago.

On pourrait croire qu'après toute la publicité qui a été faite sur les événements qui se sont produits, les autorités colombiennes auraient tenté de clarifier la situation et mené une enquête approfondie sur le sujet, comme l'avait demandé le ministre Axworthy peu de temps après le massacre il y a un an et demi.




D'autres ont cherché : place for some     one would     one would think     think that after     constituency and serving     one would think that after spending $700     european union alone     it would     think     need     think it would     i think     worth your spending     would     think that after     will be     whether it thinks     thinks that after     because the role     after     have been some     been some clearing     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'one would think that after spending $700' ->

Date index: 2024-06-01
w