Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Ordinance of 27 October 2010 on Plant Protection
Plant Protection Ordinance
PlantPO
RIAA
Restitution of Unlawful Assets Act
The incident of David Chen took place in October 2010.
WRFA

Vertaling van "october 2010 david " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
Notes for an address by the Honourable David Kilgour, Secretary of State (Latin America and Africa), at the October meeting of the Diplomatic Press Attaché Network, National Press Club: Canadian foreign policy in an ever-shrinking world

Notes pour une allocution de l'honorable David Kilgour, Secrétaire d'État (Amérique Latine et Afrique), à la réunion d'octobre du Réseau d'Attachés de presse diplomatiques, Cercle national des journalistes: La politique étrangère du Canada dans un monde o


Federal Act of 1 October 2010 on the Restitution of Assets obtained unlawfully by Politically Exposed Persons | Restitution of Unlawful Assets Act [ RIAA ]

Loi fédérale du 1er octobre 2010 sur la restitution des valeurs patrimoniales d'origine illicite de personnes politiquement exposées | Loi sur la restitution des avoirs illicites [ LRAI ]


Federal Act of 1 October 2010 on Water Retaining Facilities; Water Retaining Facilities Act [ WRFA ]

Loi fédérale du 1er octobre 2010 sur les ouvrages d'accumulation [ LOA ]


Ordinance of 27 October 2010 on Plant Protection | Plant Protection Ordinance [ PlantPO ]

Ordonnance du 27 octobre 2010 sur la protection des végétaux [ OPV ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
On 2 October 2010, David Kato’s name and picture, along with the names and pictures of other alleged LGBT persons, were published by a Ugandan tabloid, the Rolling Stone, under the headline ‘Hang them’, shamelessly putting their lives at risk.

Le 2 octobre 2010, le nom et la photo de David Kato, avec ceux d’autres personnes désignées comme LGBT, ont été publiés par un tabloïd ougandais, le Rolling Stone, accompagnés d’un gros titre, «Pendez-les», mettant sans vergogne leur vie en danger.


On 2 October 2010, David Kato’s name and picture, along with the names and pictures of other alleged LGBT persons, were published by a Ugandan tabloid, the Rolling Stone , under the headline ‘Hang them’, shamelessly putting their lives at risk.

Le 2 octobre 2010, le nom et la photo de David Kato, avec ceux d’autres personnes désignées comme LGBT, ont été publiés par un tabloïd ougandais, le Rolling Stone , accompagnés d’un gros titre, «Pendez-les», mettant sans vergogne leur vie en danger.


By October 29, 2010, a year and a half later, the judge finally found David Chen, his cousin and his nephew not guilty.

Le 29 octobre 2010, un an et demi plus tard, le juge a déterminé que David Chen, son cousin et son neveu n'étaient pas coupables.


The incident of David Chen took place in October 2010.

L'incident mettant en cause David Chen s'est déroulé en octobre 2010.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
We come to October 29, 2010 and the courts decide in favour of David Chen.

Arrive le 29 octobre 2010, et les tribunaux rendent une décision en faveur de David Chen.


B. whereas David Kato had sued and won the lawsuit against a local tabloid, ‘Rolling Stone’, which on 9 October and 15 November 2010 had listed the names, personal details and photographs of over a hundred people alleged to be homosexual, including David Kato, inciting readers to harm or hang them,

B. considérant que David Kato avait précédemment engagé et gagné un procès contre un journal à scandale de ce pays, le «Rolling Stone», qui avait, le 9 octobre le 15 novembre 2010, établit la liste des noms, coordonnées et photos de plus de 100 personnes soupçonnées d'être homosexuelles, y compris David Kato, en incitant les lecteurs à s'en prendre à eux ou à les pendre,


B. whereas David Kato had sued and won the lawsuit against a local tabloid, 'Rolling Stone', which on 9 October and 15 November 2010 had listed the names, personal details and photographs of over a hundred people alleged to be homosexual, including David Kato, inciting readers to harm or hang them,

B. considérant que David Kato avait précédemment engagé et gagné un procès contre un journal à scandale de ce pays, le "Rolling Stone", qui avait, le 9 octobre le 15 novembre 2010, établit la liste des noms, coordonnées et photos de plus de 100 personnes soupçonnées d'être homosexuelles, y compris David Kato, en incitant les lecteurs à s'en prendre à eux ou à les pendre,


B. whereas David Kato had sued and won the lawsuit against a local tabloid, ‘Rolling Stone’, which on 9 October and 15 November 2010 had listed the names, personal details and photographs of over a hundred people alleged to be homosexual, including David Kato, inciting readers to harm or hang them,

B. considérant que David Kato avait précédemment engagé et gagné un procès contre un journal à scandale de ce pays, le «Rolling Stone», qui avait, le 9 octobre le 15 novembre 2010, établit la liste des noms, coordonnées et photos de plus de 100 personnes soupçonnées d'être homosexuelles, y compris David Kato, en incitant les lecteurs à s'en prendre à eux ou à les pendre,


That the Address of the Prime Minister of Canada, the Right Honourable Stephen Harper, P.C., M.P., at the Installation of the Right Honourable David Johnston as Governor General of Canada on October 1, 2010, together with the reply of His Excellency the Governor General thereto, be printed as an Appendix to the Journals of the Senate of this day and form part of the permanent records of this House.

Que l'allocution du premier ministre du Canada, le très honorable Stephen Harper, C.P., député, prononcé lors de l'installation du très honorable David Johnston comme Gouverneur général du Canada le 1octobre 2010, et la réponse de Son Excellence le Gouverneur général à cette allocution soient imprimées en annexe aux Journaux du Sénat de ce jour et constituent partie intégrante des archives de cette Chambre.


That the Address of the Prime Minister of Canada, the Right Honourable Stephen Harper, P.C., M.P., at the Installation of the Right Honourable David Johnston as Governor General of Canada on October 1, 2010, together with the reply of His Excellency the Governor General thereto, be printed as an Appendix to the Journals of the Senate of this day and form part of the permanent records of this House.

Que l'allocution du Premier ministre du Canada, le très honorable Stephen Harper, C.P., député, prononcée lors de l'installation du très honorable David Johnston comme Gouverneur général du Canada le 1 octobre 2010 et la réponse de Son Excellence le Gouverneur général à cette allocution soient imprimées en annexe aux Journaux du Sénat de ce jour et constituent partie intégrante des archives de cette Chambre.




Anderen hebben gezocht naar : plant protection ordinance     plantpo     restitution of unlawful assets act     october 2010 david     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'october 2010 david' ->

Date index: 2023-09-23
w