Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "not hold any evidence showing that sfmi-chronopost " (Engels → Frans) :

However, the experience of the last years has shown that institutional investors and asset managers often do not engage with companies in which they hold shares and evidence shows that capital markets exert pressure on companies to perform in the short term, which may lead to a suboptimal level of investments, for example in research and development to the detriment to long-term performance of both the companies and t ...[+++]

Toutefois, l'expérience de ces dernières années a montré que souvent, les investisseurs institutionnels et les gestionnaires d'actifs ne s'engagent pas auprès des entreprises dont ils détiennent des actions, et il apparaît par ailleurs que les marchés des capitaux exercent une pression sur les entreprises pour que celles-ci soient performantes à court terme, ce qui peut conduire à des niveaux d'investissement insuffisants, notamment dans la recherche et le développement, au détriment des performances à long terme tant des entreprises ...[+++]


However, the experience of the last years has shown that institutional investors and asset managers often do not engage with companies in which they hold shares and evidence shows that capital markets exert strong pressure on companies to perform primarily in the short term, which may lead to a suboptimal level of investments, for example in research and development, to the detriment of long-term performance of both the companies and t ...[+++]

Toutefois, l'expérience de ces dernières années a montré que souvent, les investisseurs institutionnels et les gestionnaires d'actifs ne s'engagent pas auprès des entreprises dont ils détiennent des actions, et il apparaît par ailleurs que les marchés des capitaux exercent une forte pression sur les entreprises pour que celles-ci soient performantes principalement à court terme, ce qui peut conduire à des niveaux d'investissement insuffisants, notamment dans la recherche et le développement, au détriment des performances à long terme ...[+++]


I am just wondering if my hon. friend has any evidence or data showing that the registry has not helped in reducing those, if he wants to make claim there is no evidence that the registry has assisted.

J'aimerais savoir si le député a des éléments de preuve ou des données qui montrent que le registre n'a pas contribué à la réduction de ces taux, puisqu'il affirme qu'il n'y a aucune preuve comme quoi le registre a été utile.


I do not think there is any evidence to show us that these provisions are useful, that they have been more effective in dealing with terrorism.

Je ne crois pas qu’il existe de preuve que ces dispositions sont utiles ou qu’elles assurent une plus grande efficacité de la lutte contre le terrorisme.


Moreover, the Commission does not hold any evidence showing that SFMI-Chronopost derived any economic advantage whatsoever from the application of the special scheme during its first months in business.

En outre, la Commission ne dispose d'aucun élément attestant que SFMI-Chronopost aurait bénéficié d'un quelconque avantage économique découlant de l'application du régime spécial pendant ses premiers mois d'activité.


Not a lot turns on the different wording proposed by Bill C-452 because the Criminal Code already makes it clear that any evidence to rebut the presumption must tend to show that the concentration was not simply different at the time of driving, but that it was lower than the legal limit.

Le libellé différent proposé dans le projet de loi C-452 ne change pas grand-chose parce que le Code criminel précise déjà très clairement que toute preuve visant à réfuter la présomption doit montrer que le taux d'alcoolémie n'était pas seulement différent au moment de la conduite, mais qu'il était inférieur à la limite légale.


As regards Radio France's advertising, the Commission has no evidence that SFMI-Chronopost paid a price below the market price for the advertising of Skypack.

Pour ce qui est de la publicité faite sur Radio France, la Commission n'a aucune preuve indiquant que SFMI-Chronopost aurait payé un prix inférieur aux conditions du marché pour la publicité concernant Skypack.


In respect of the first set of measures, by way of a preliminary remark it should be noted that France has been able to show that the cumulative remuneration paid by SFMI-Chronopost for the Post Office's logistical support was higher than the total operating costs incurred over the period 1986 to 1995.

En ce qui concerne la première catégorie des mesures, il convient de noter, à titre préliminaire, que la France a pu démontrer que la rémunération totale versée par SFMI-Chronopost pour le soutien logistique fourni par La Poste était plus élevée que le montant total des coûts opérationnels au cours de la période 1986-1995.


According to the complainant, the Court's ruling shows that in deciding whether there is State aid, the Commission should examine whether SFMI-Chronopost paid the 'normal market price` for the logistical and commercial services provided by the Post Office.

Selon le plaignant, il découle de l'arrêt de la Cour que, pour décider s'il y a ou non aide d'État, la Commission doit examiner si SFMI-Chronopost a payé le «prix normal du marché» pour les services logistiques et commerciaux qui lui ont été fournis par La Poste.


As regards the periods allowed for payment, the Commission is satisfied with the information provided by France, which clearly show the absence of any kind of advantage for SFMI-Chronopost.

Sur la question des délais de paiement, la Commission est satisfaite des informations fournies par la France, qui font clairement apparaître l'absence de tout avantage pour SFMI-Chronopost.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'not hold any evidence showing that sfmi-chronopost' ->

Date index: 2021-12-16
w