Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
An Act respecting Changes of Name
Austrian Chamber of the Economy
Austrian Economic Chamber
Austrian Federal Economic Chamber
Confraternity of the Most Holy Name of Jesus
Confraternity of the Name of God
Holy Name Society
Society of the Name of God or of Oaths
The Change of Name Act

Vertaling van "namely the austrian " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
Austrian Chamber of the Economy | Austrian Economic Chamber | Austrian Federal Economic Chamber

Chambre économique fédérale d'Autriche


Definition: A type of pervasive developmental disorder that differs from childhood autism either in age of onset or in failing to fulfil all three sets of diagnostic criteria. This subcategory should be used when there is abnormal and impaired development that is present only after age three years, and a lack of sufficient demonstrable abnormalities in one or two of the three areas of psychopathology required for the diagnosis of autism (namely, reciprocal social interactions, communication, and restricted, stereotyped, repetitive beh ...[+++]

Définition: Trouble envahissant du développement, qui diffère de l'autisme infantile par l'âge de survenue ou parce qu'il ne répond pas à l'ensemble des trois groupes de critères diagnostiques d'un autisme infantile. Cette catégorie doit être utilisée pour classer un développement anormal ou altéré, se manifestant après l'âge de trois ans et ne présentant pas des manifestations pathologiques suffisantes dans un ou deux des trois domaines psychopathologiques nécessaires pour le diagnostic d'autisme (interactions sociales réciproques, communication, comportement restreint, stéréotypé et répétitif); il existe toutefois des anomalies caractéristiques dans l'un ou l'autre de ces do ...[+++]


Supplementary Protocol (Second, Third) to the Agreement of 26 July 1957 between the Austrian Federal Government, of the one part, and the Governments of the Member States of the European Coal and Steel Community and the High Authority of the European Coal and Steel Community, of the other part, on the introduction of through international railway tariffs for the carriage of coal and steel through the territory of the Republic of Austria

Protocole complémentaire (Deuxième, Troisième) à l'accord du 26 juillet 1957 entre le gouvernement fédéral autrichien, d'une part, et les gouvernements des Etats membres de la Communauté européenne du charbon et de l'acier et la Haute Autorité de la CECA/, d'autre part, relatif à l'établissement de tarifs directs internationaux ferroviaires pour les transports de charbon et d'acier en transit par le territoire de la République autrichienne


Agreement between the Austrian Federal Government, of the one part, and the Governments of the Member States of the European Coal and Steel Community and the High Authority of the European Coal and Steel Community, of the other part, on the introduction of through international railway tariffs for the carriage of coal and steel through the territory of the Republic of Austria

Accord entre le Gouvernement fédéral autrichien, d'une part, et les Gouvernements des Etats membres de la Communauté européenne du Charbon et de l'Acier et la Haute Autorité de la Communauté européenne du Charbon et de l'Acier, d'autre part, relatif à l'établissement de tarifs directs internationaux ferroviaires pour les transports de charbon et d'acier en transit par le territoire de la République autrichienne


An Act respecting the Austrian Society/Société Autrichienne

Loi concernant La Société Autrichienne/Austrian Society


Confraternity of the Most Holy Name of Jesus [ Holy Name Society | Confraternity of the Name of God | Society of the Name of God or of Oaths ]

Confraternity of the Most Holy Name of Jesus [ Confraternity of the Name of God | Society of the Name of God or of Oaths ]


The Change of Name Act, 1995 [ An Act respecting Changes of Name | The Change of Name Act ]

Loi de 1995 sur le changement de nom [ Loi concernant les changements de nom | The Change of Name Act ]


Dispatch of 19 December 2001 on the Revision of the Code of Obligations (Law on Limited Liability Companies and Amendments to the Law on Companies limited by Shares, Cooperatives, the Commercial Register and Business Names))

Message du 19 décembre 2001 concernant la révision du code des obligations (Droit de la société à responsabilité limitée | adaptation des droits de la société anonyme, de la société coopérative, du registre du commerce et des raisons de commerce)


Federal Act of 25 March 1954 on the Protection of the Emblem and Name of the Red Cross

Loi fédérale concernant la protection de l'emblème et du nom de la Croix-Rouge


Federal Act of 15 December 1961 on the Protection of the Names and Emblems of the United Nations Organization and other Intergovernmental Organisations

Loi fédérale concernant la protection des noms et emblèmes de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
4. the entry "Ayadi Shafiq Ben Mohamed BEN MOHAMED (alias (a) Bin Muhammad, Ayadi Chafiq, (b) Ayadi Chafik, Ben Muhammad, (c) Aiadi, Ben Muhammad, (d) Aiady, Ben Muhammad, (e) Ayadi Shafig Ben Mohamed, (f) Ben Mohamed, Ayadi Chafig, (g) Abou El Baraa), (a) Helene Meyer Ring 10-1415-80809, Munich, Germany, (b) 129 Park Road, NW8, London, England, (c) 28 Chaussée De Lille, Moscron, Belgium, (d) Darvingasse 1/2/58-60, Vienna, Austria; Date of birth: 21 March 1963; place of birth: Sfax, Tunisia; nationality: Tunisian, Bosnian, Austrian; passport No: E 423362 delivered in Islamabad on 15 May 1988; national identification No: 1292931; other information: his ...[+++]

4) La mention: "Ayadi Shafiq Ben Mohamed BEN MOHAMED [alias a) Bin Muhammad, Ayadi Chafiq; b) Ayadi Chafik, Ben Muhammad; c) Aiadi, Ben Muhammad; d) Aiady, Ben Muhammad; e) Ayadi Shafig Ben Mohamed; f) Ben Mohamed, Ayadi Chafig; g) Abou Le Baraa]; a) Helene-Meyer-Ring 10-1415, D-80809 München; b) 129 Park Road, NW8, London, Royaume-Uni; c) 28 Chaussée de Lille, Mouscron, Belgique; d) Darvingasse 1/2/58-60, Wien, Autriche; né le 21 mars 1963 à Sfax en Tunisie; nationalité: tunisienne, bosniaque, autrichienne; passeport n° E 423362, délivré le 15 mai 1988 à Islamabad; numéro d'identification nationale: 1292931; autres renseignements: fil ...[+++]


The Austrian authorities also state that the floating shareholders did not receive State aid in the course of the privatisation process, as, firstly, the takeover bid does not involve public funds but is paid by the successful bidder, namely Lufthansa, and secondly, the price to be paid to the floating shareholders is not set by the State but determined on the basis of the compulsory rules for calculating a takeover price where a change of control is involved, as laid down in the Austrian Takeover Act.

Les autorités autrichiennes ajoutent que les actionnaires individuels, au cours du processus de privatisation, n’ont pas reçu d’aide d’État, premièrement parce que l’offre d’achat ne comprend pas de ressources publiques, mais est payée par l’offrant sélectionné, Lufthansa. Deuxièmement, le prix payable aux actionnaires individuels n’a pas été fixé par l’État, mais est déterminé en fonction des dispositions contraignantes relatives au calcul du prix d’achat dans le cadre d’un changement du contrôle de l’entreprise, conformément à la loi autrichienne relative aux offres publiques d’acquisition.


Just to name a few, there is the Ani Ma'amin Holocaust Museum in Jerusalem, the Anne Frank House in Amsterdam, Netherlands, the Auschwitz Jewish Center in Poland, the Austrian Holocaust Memorial Service and the Beth Shalom Holocaust Centre in England, the Holocaust Memorial Center in Budapest, the Cape Town Holocaust Centre, Centre de la mémoire d'Oradour in France, the Dallas Holocaust Museum and Center for Education and Tolerance, the Forests of the Martyrs in Jerusalem, the Ghetto Fighters' House in Israel, the Holocaust History Project in Detroit.

Pour n’en nommer que quelques-uns, il y a le Musée de l’Holocauste Ani Ma'amin, à Jérusalem, la Maison Anne Frank, à Amsterdam, aux Pays-Bas, le Centre juif d’Auschwitz, en Pologne, le Service commémoratif de l'Holocauste, en Autriche, et le Centre de l’Holocauste Beth Shalom, en Angleterre, le Centre commémoratif de l’Holocauste, à Budapest, le Centre de l’Holocauste à Cape Town, le Centre de la mémoire d'Oradour, en France, le Musée de l’Holocauste et le Center for Education and Tolerance, à Dallas, les Forêts des martyrs, à Jérusalem, la Maison des combattants du Ghetto, en Israël, le Holocaust History Project, à Detroit.


– (HU) The story is obvious: a few hundred metres from the Hungarian border, in an Austrian village by the name of Heiligenkreuz, an Austrian company is calling for the construction of a high-capacity waste incinerator.

– (HU) L’histoire parle d’elle-même: à quelques centaines de mètres de la frontière hongroise, dans un village autrichien dénommé Heiligenkreuz, une entreprise autrichienne a sollicité l’autorisation de construire un incinérateur de déchets à grande capacité.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
(f) Benefits by the welfare institutions of the Federal Chamber of Architects and Consulting Engineers under the Austrian Civil Engineers’ Chamber Act (Ziviltechnikerkammergesetz) 1993 and the statutes of the welfare institutions, with the exception of benefits on grounds of occupational invalidity and survivor’s benefits deriving from the last-named benefits.

(f) Les prestations introduites auprès des organismes sociaux de la Chambre fédérale des architectes et des ingénieurs-conseils, conformément à la loi sur la Chambre autrichienne des ingénieurs civils (Ziviltechnikerkammergesetzt) de 1993 et aux statuts des organismes sociaux, à l'exception des prestations réclamées sur la base de prestations d'invalidité professionnelle et des allocations de survie résultant de ces dernières prestations.


In 1999 the Budjovický Budvar brewery requested the Austrian courts to prohibit the Austrian company Ammersin from marketing beer produced by the brewery Anheuser-Busch Inc, established in St Louis (United States of America), under the name "American Bud", inter alia on the ground that under the bilateral convention between Austria and the Czech Republic, the name "Bud" is reserved for Czech beer.

La brasserie Budjovický Budvar a demandé en 1999 aux juges autrichiens d'interdire à la société autrichienne Ammersin de commercialiser sous la marque « American Bud » de la bière produite par la brasserie Anheuser - Busch Inc., établie à St Louis (Etats-Unis), au motif notamment, qu'en vertu du traité bilatéral entre l'Autriche et la République tchèque, l'utilisation de la dénomination « Bud » serait réservée à la bière tchèque.


The real reason was that he refused to do something which is a matter of course, which is the duty of every Austrian citizen, namely to render account of his activity if he is being paid for it by the Austrian Government.

La vraie raison était qu'il avait refusé de remplir une tâche qui va de soi et qui incombe à chaque citoyen autrichien, à savoir rendre compte de ses activités, dès lors qu'il est payé par la République d'Autriche.


1. As I pointed out in a written answer to a question put by Mrs Pernille Frahm in the framework of the Question Time of February last, the position expressed by the President of the European Council, in the name of fourteen governments of the Member States of the European Union, regarding the inclusion of the Freedom Party in the Austrian Government, does not represent a Council position.

1 Ainsi que je l'avais souligné dans une réponse écrite à une question de Mme Pernille Frahm dans le cadre de l'heure des questions en février dernier, la position exprimée par le président du Conseil européen au nom des quatorze gouvernements des États membres de l'Union européenne au sujet de l'inclusion du Parti de la Liberté au sein du gouvernement autrichien ne représente pas une position du Conseil.


1. As I pointed out in a written answer to a question put by Mrs Pernille Frahm in the framework of the Question Time of February last, the position expressed by the President of the European Council, in the name of fourteen governments of the Member States of the European Union, regarding the inclusion of the Freedom Party in the Austrian Government, does not represent a Council position.

1 Ainsi que je l'avais souligné dans une réponse écrite à une question de Mme Pernille Frahm dans le cadre de l'heure des questions en février dernier, la position exprimée par le président du Conseil européen au nom des quatorze gouvernements des États membres de l'Union européenne au sujet de l'inclusion du Parti de la Liberté au sein du gouvernement autrichien ne représente pas une position du Conseil.


Mr. Chairman, to properly understand how the situation was evolving in parallel in Quebec, I would like to quote from the writings of an Austrian author named Stefan Zweig, who wrote about Quebec and Quebec City on March 25, 1911.

Monsieur le président, pour bien comprendre comment la situation évoluait au Québec en parallèle, j'aimerais vous citer un texte d'un écrivain autrichien qui s'appelle Stefan Zweig et qui avait écrit sur le Québec et la ville de Québec le 25 mars 1911.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'namely the austrian' ->

Date index: 2025-02-16
w