Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Brand name
Carry out a naming strategy
Carry out naming strategies
Carrying out a naming strategy
Comic book
Comic strip
Company name
Corporate name
Family Names and Given Names
Family name
Last name
Maintain customer records
Maintain customers' records
Maintain personal name record
Make naming strategies
Name
Name of the enterprise
Named sign of balance
Product description
Product designation
Product identification
Product naming
Safeguard bank honour
Safeguard bank name
Safeguard bank rating
Safeguard bank reputation
Store customer records
Substance identification
Surname
Trade name

Vertaling van "namely colleen " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
Act regulating the conflict of laws regarding family names and given names | Family Names and Given Names(Conflict of Laws)Act

Loi réglant les conflits de lois et de juridictions en matière de nom et prénom


carry out a naming strategy | carrying out a naming strategy | carry out naming strategies | make naming strategies

effectuer des stratégies de nomination


family name | last name | name | surname

nom | nom de famille


company name | corporate name | name of the enterprise

dénomination sociale | raison sociale de l'entreprise


brand name [ trade name ]

marque commerciale [ nom commercial ]


Named sign of balance

signe clinique nommé : équilibre


maintain customers' records | maintain personal name record | maintain customer records | store customer records

maintenir les dossiers des clients | tenir à jour les dossiers des clients | tenir à jour un registre de clients | tenir des dossiers de clients


safeguard bank honour | safeguard bank name | safeguard bank rating | safeguard bank reputation

préserver la réputation d’une banque


product designation [ product description | product identification | product naming | substance identification ]

dénomination du produit [ appellation du produit | identification de la substance | identification du produit ]


comic book [ comic strip | [http ...]

bande dessinée [ bande illustrée | BD | bédé ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
By unanimous consent, it was agreed, That the Sub-Committee on Human Rights and International Development be composed of nine (9) members or associate members of the Committee of which five (5) shall be government members, namely Colleen Beaumier as Chair, Jean Augustine, Paul Bonwick, Claudette Bradshaw and Sheila Finestone and four (4) shall be opposition members namely Keith Martin, Maud Debien, Svend Robinson and Diane St-Jacques.

Par consentement unanime, il est convenu, Que le Sous-comité des droits de la personne et du développement international soit constitué de neuf (9) membres ou membres associés du Comité, dont cinq (5) du parti ministériel, soit Colleen Beaumier comme présidente, Jean Augustine, Paul Bonwick, Claudette Bradshaw et Sheila Finestone et quatre (4) de l'opposition, soit Keith Martin, Maud Debien, Svend Robinson et Diane St-Jacques.


We are often asked for witnesses, and the fact that Mr. Hawn indicates that in Mr. Bachand's motion you can ask for any witnesses you like.all Mr. Dewar is doing, in my view, is simply spelling out some specific names, to which in my subamendment, Mr. Chairman, if in order, I would like to add the names of David Mulroney, Michel Gauthier, Colleen Swords, General David Fraser, Minister Peter MacKay, and Minister Gordon O'Connor.

On nous demande souvent de proposer des témoins, et le fait que M. Hawn dise que la motion de M. Bachand permet de convoquer les témoins qu'on veut.tout ce que fait M. Dewar, à mon avis, c'est qu'il donne des noms précis, auxquels dans mon sous-amendement, monsieur le président, s'il est recevable, j'aimerais ajouter les noms de David Mulroney, Michel Gauthier, Colleen Swords, le général David Fraser, le ministre Peter MacKay et le ministre Gordon O'Connor.


I have read reports of the two commissions held by virtue of section 68 of the Parliament of Canada Act dealing specifically with the adequacy of payment to members of the House of Commons and to senators, namely the report of the commission to reduce salaries of members of the House of Commons and senators, chaired by William C. Clark and Colleen Campbell, the former members of Parliament referred to by Senator Prud'homme.

J'ai lu les rapports des deux commissions mises sur pied en vertu de l'article 68 de la Loi sur le Parlement du Canada. Ils portent expressément sur la rémunération des députés et des sénateurs.


Hon. Gerry St. Germain: Honourable senators, Daryn Johnsrud, Ada Court, Colleen Daignault, Terry-Lyn Carson, Raymond King, Jr., Judy Kozma, Simon Partington, Christine Weller, Louise Chartrand, Sandra Wolfsteiner and Sigrun Arnd - these are the names of 11 victims butchered by a demon known to us as Clifford Robert Olson.

L'honorable Gerry St. Germain: Honorables sénateurs, Daryn Johnsrud, Ada Court, Colleen Daignault, Terry-Lyn Carson, Raymond King fils, Judy Kozma, Simon Partington, Christine Weller, Louise Chartrand, Sandra Wolfsteiner et Sigrun Arnd - voici les noms de 11 victimes massacrées par un démon du nom de Clifford Robert Olson.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Colleen Barnes, Executive Director, Domestic Policy Directorate, Canadian Food Inspection Agency: My name is Colleen Barnes.

Colleen Barnes, directrice exécutive, Direction des politiques nationales, Agence canadienne d'inspection des aliments : Je m'appelle Colleen Barnes.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'namely colleen' ->

Date index: 2025-05-20
w