Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «name from carleton-gloucester » (Anglais → Français) :

I saw only one member rise from his seat, namely the hon. member for Carleton—Gloucester, and I recognized him.

Un seul député s'est levé, soit le député de Carleton—Gloucester, et je l'ai reconnu.


Mr. Eugène Bellemare (Carleton—Gloucester, Lib.): Is it true, Mr. McTeague, that as far as gas and oil are concerned, everything that is bought or sold in Eastern Canada, namely from Ottawa to Halifax, comes from the Middle East, and that everything that is bought or sold west of Ottawa comes from Western Canada?

M. Eugène Bellemare (Carleton—Gloucester, Lib.): Est-il exact, monsieur McTeague, que pour ce qui est de l'essence et du pétrole, tout ce qui est vendu ou acheté dans l'est du Canada, d'Ottawa à Halifax, provient du Moyen-Orient et tout ce qui est commercialisé à l'ouest d'Ottawa provient de l'Ouest canadien?


Motions By unanimous consent, it was ordered That, notwithstanding any Standing Order or usual practice, Bill C-303 shall be listed on the Order Paper in the name of Mr. Bellemare (Carleton Gloucester), rather than Mr. Bélanger (Ottawa Vanier), Bill C- 408 shall be listed in the name of Ms. Jennings (Notre-Dame-de- Grâce Lachine), rather than Mr. Dromisky (Thunder Bay Atikokan), Bill C-409 shall be listed in the name of Mrs. Redman (Kitchener Centre), rather than Ms. Torsney (Burlington), Bill C- 417 shall be listed in the name of Mr. Coderre (Bourassa), rather than Mr. Alcock (Winnipeg South); and Bills C-254, C-282, C-368 and C-376 a ...[+++]

Motions Du consentement unanime, il est ordonné Que, nonobstant tout article du Règlement ou toute pratique normale, le projet de loi C-303 sera inscrit au Feuilleton au nom de M. Bellemare (Carleton Gloucester), plutôt que M. Bélanger (Ottawa Vanier), le projet de loi C-408 sera inscrit au nom de M Jennings (Notre-Dame-de-Grâce Lachine), plutôt que M. Dromisky (Thunder Bay Atikokan), le projet de loi C-409 sera inscrit au nom de M Redman (Kitchener-Centre), plutôt que M Torsney (Burlington), le projet de loi C-417 sera inscrit au nom de M. Coderre (Bourassa), plutôt que M. Alcock (Winnipeg-Sud); et les projets de loi C-254, C-282, C-3 ...[+++]


They had changed the name from Carleton-Gloucester to Gloucester-Carleton.

Ils avaient changé le nom de Carleton-Gloucester à Gloucester-Carleton.


People in the municipalities of Cumberland, Orleans and Gloucester, near the Orleans sector, have always wanted their own city, but for that to be possible they would have to separate from the rest of Carleton-Gloucester, Cumberland and Gloucester, and that is impossible.

Les citoyens des municipalités de Cumberland, d'Orléans et de Gloucester, près du secteur Orléans, ont toujours voulu avoir leur propre ville, mais pour cela, il faudrait se séparer du reste de Carleton-Gloucester, de Cumberland et de Gloucester et cela est impossible.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'name from carleton-gloucester' ->

Date index: 2024-05-04
w