Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Back staff
Back-staff
Backstaff
Copy
Daneman Davy Mancer syndrome
Davie Shipbuilding Limited
Davies disease
Davis' quadrant
GC-MS
Gas chromatography-mass spectrometry
MC-ICP-MS
MS
MS - Mitral stenosis
Manuscript
Manuscript copy
Ms
Multi-collector ICP-MS
Multi-collector sector ICP-MS
Multiple collector ICP-MS
PRMS
Parke-Davis Research Institute
Progressive Relapsing Multiple Sclerosis
Progressive relapsing multiple sclerosis
Progressive-relapsing MS
Raw copy
Versatile Davie Incorporated

Vertaling van "ms davies " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
multiple collector inductively coupled plasma mass spectrometer [ MC-ICP-MS | multiple collector ICP-MS | multicollector inductively coupled plasma mass spectrometer | multi-collector sector ICP-MS | multi-collector ICP-MS ]

spectromètre de masse à source à plasma inductif et collection d'ions multiple [ MC-ICP-MS | spectromètre de masse à source plasmique et collecteurs multiples | spectromètre de masse à plasma inductif et multicollection | spectromètre de masse à source plasma et multicollecteur | ICP/MS à multicollection ]


Versatile Davie Incorporated [ Davie Shipbuilding Limited ]

Versatile Davie Incorporée [ Les Chantiers Davie Limitée ]


Parke-Davis Research Institute, a division of Warner-Lambert Canada Inc. [ Parke-Davis Research Institute ]

Parke-Davis Research Institute, a division of Warner-Lambert Canada Inc. [ Parke-Davis Research Institute ]


manuscript | ms | MS | manuscript copy | raw copy | copy

manuscrit | ms | copie


progressive relapsing multiple sclerosis | PRMS | Progressive Relapsing Multiple Sclerosis | progressive-relapsing MS | Progressive/Relapsing MS

sclérose en plaques progressive rémittente | sclérose en plaques progressive-rémittente




gas chromatography/mass spectrometry | gas chromatography/mass spectroscopy | gas chromatography-mass spectrometry | GC-MS | GC/MS [Abbr.]

chromatographie en phase gazeuse couplée à la spectrométrie de masse | chromatographie gazeuse-spectrométrie de masse | GC/MS [Abbr.]




Daneman Davy Mancer syndrome

syndrome de goitre multinodulaire-rein kystique-polydactylie


back staff | backstaff | back-staff | Davis' quadrant

quartier de Davis | octant
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
I have the honour to inform the House that the following members have been appointed as members of the Board of Internal Economy for the purposes and under the provisions of the act to amend the Parliament of Canada Act, Chapter 32, Statutes of Canada, 1997, namely: Mr. Nicholson and Mrs. Skelton, members of the Queen's Privy Council; Mr. Hill and Mr. Preston, representatives of the Conservative caucus; Ms. Robillard and Ms. Redman representing the Liberal caucus; Mr. Guimond representing the Bloc Québécois and Ms. Davies representing the New Democratic Party.

J'ai l'honneur d'informer la Chambre que les députés suivants ont été nommés membres du Bureau de régie interne, aux fins et en vertu des dispositions du chapitre 32 des Lois du Canada, 1997, Loi modifiant la Loi sur le Parlement du Canada. Il s'agit de M. Nicholson et de Mme Skelton, membres du Conseil privé de la Reine; de M. Hill et de M. Preston, représentants du groupe parlementaire conservateur; de Mme Robillard et de Mme Redman, représentantes du groupe parlementaire libéral; de M. Guimond, représentant du groupe parlementaire bloquiste; et de Mme Davies, représentante du groupe parlementaire néo-démocrate.


Thank you to the presidency, thank you to the Commission, thank you to Mr Davies, Ms McAvan and colleagues for your support on this point.

Merci à la Présidence, merci à la Commission, merci à M. Davies, à M McAvan et à mes collègues pour le soutien que vous m’avez apporté sur ce point.


I am grateful to Mr Davies and Ms Ek for the work they have done within my group to make sure we have a firm and early response.

Je suis reconnaissant envers Monsieur Davies et Madame Ek pour le travail qu’ils ont effectué au sein de mon groupe afin de veiller à ce que nous ayons une réponse ferme et rapide.


Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North Centre) , seconded by Ms. Davies (Vancouver East) , Bill C-507, An Act to establish and maintain a national Breast Implant Registry, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House.

Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord) , appuyée par M Davies (Vancouver-Est) , le projet de loi C-507, Loi prévoyant l'établissement et la tenue d'un registre national des implants mammaires, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Ms. Bakopanos (Ahuntsic) , seconded by Ms. Minna (Beaches—East York) and, by unanimous consent, by Mr. Gagnon (Lac-Saint-Jean Saguenay) , Ms. Davies (Vancouver East) and Mr. Hearn (St. John's West) , moved, — That, in the opinion of this House, the government should index the family supplement to the cost of living in the next Federal Budget (Private Members' Business M-395)

M Bakopanos (Ahuntsic) , appuyée par M Minna (Beaches—East York) et, du consentement unanime, par M. Gagnon (Lac-Saint-Jean Saguenay) , M Davies (Vancouver-Est) et M. Hearn (St. John's-Ouest) , propose, — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait indexer le supplément familial au coût de la vie dans le prochain budget fédéral (Affaires émanant des députés M-395)


Presenting Petitions Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: by Mr. Muise (West Nova), one concerning the income tax system (No. 361-2537); by Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North Centre), one concerning health care services (No. 361-2538); by Ms. Debien (Laval East), one concerning the Canada Post Corporation (No. 361-2539); by Mr. Drouin (Beauce), one concerning gun control (No. 361-2540) and one concerning the labelling of food products (No. 361-2541); by Ms. Davies (Vancouver East), one concerning the situation in the Middle East (No. 361-2542); by Ms. Leung ...[+++]

Présentation de pétitions Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont presentées : par M. Muise (Ouest Nova), une au sujet de l'impôt sur le revenu (n 361-2537); par M Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord), une au sujet des services de la santé (n 361-2538); par M Debien (Laval-Est), une au sujet de la Société canadienne des postes (n 361-2539); par M. Drouin (Beauce), une au sujet du contrôle des armes à feu (n 361-2540) et une au sujet de l'étiquetage des produits alimentaires (n 361-2541); par M Davies (Vancouver-Est), une au sujet de la situation au Moyen-Orient ...[+++]


Introduction of Private Members' Bills Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Ms. Vautour (Beauséjour Petitcodiac), seconded by Ms. Davies (Vancouver East), Bill C-519, An Act to limit the imposition of tolls on publicly financed highways, bridges and tunnels, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House.

Dépôt de projets de loi émanant des députés Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M Vautour (Beauséjour Petitcodiac), appuyée par M Davies (Vancouver-Est), le projet de loi C-519, Loi limitant l'imposition de péages pour l'utilisation des routes, ponts et tunnels financés par les fonds publics, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre.


w