Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Amsterdam Island
Andrés Bello Convention
Bell-less top
Bragg-Paul pulsator
Bragg-Paul respirator
Confraternity of Ladies of Charity
Crozet Archipelago
French Southern Territories
French Southern and Antarctic Territories
Hermits of St Paul
International Association of Charities
Kerguélen Islands
Order of St Paul the First Hermit
PSI
Paul Finet Foundation
Paul Scherrer Institute
Paul Wurth top
Paul-Bragg respirator
Paul-Bunnel-Davidsohn test
Pauline Fathers
Paulists
Saint-Paul Island
Wurth top

Vertaling van "mr paul-andré " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
Bragg-Paul pulsator [ Bragg-Paul respirator ]

appareil de Bragg-Paul


Order of St Paul the First Hermit [ Pauline Fathers | Hermits of St Paul | Paulists ]

Frères de Saint Paul Premier Ermite [ Paulins | Frères de la Mort ]


International Association of Charities [ International Association of Charities of St Vincent de Paul | Association of the Ladies of Charity of Saint-Vincent-de-Paul, Mission for the Sick Poor | Confraternity of Ladies of Charity ]

Association internationale des charités [ AIC | Association internationale des charités de Saint Vincent de Paul | Association des dames de la charité de Saint-Vincent-de-Paul, Œuvre des pauvres malades ]




French Southern and Antarctic Territories [ Amsterdam Island | Crozet Archipelago | French Southern Territories | Kerguélen Islands | Saint-Paul Island ]

Terres australes et antarctiques françaises [ archipel Crozet | île Amsterdam | île Saint-Paul | îles Kerguelen | TAAF ]


bell-less top | Paul Wurth top | Wurth top

Gueulard Paul Wurth | gueulard sans cloches




Paul-Bunnel-Davidsohn test

réaction de Paul-Bunnel-Davidsohn


Paul Scherrer Institute [ PSI ]

Institut Paul Scherrer [ PSI; IPS ]


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
So far, I have had very constructive discussions with Mr. Hubert Gauthier and Mr. Paul-André Baril.

Jusqu'à maintenant, mes conversations avec M. Hubert Gauthier et M. Paul-André Baril ont été très constructives.


The following were present for the vote: Terence Wynn (chairman), Anne Elisabet Jensen (vice-chairwoman), Franz Turchi (vice-chairman), Salvador Garriga Polledo (rapporteur), Ioannis Averoff, Den Dover, Bárbara Dührkop Dührkop, Göran Färm, Catherine Guy-Quint, Jutta D. Haug, Constanze Angela Krehl, Armin Laschet for Reimer Böge, John Joseph McCartin, Juan Andrés Naranjo Escobar, Elena Ornella Paciotti (for Neena Gill), Joaquim Piscarreta, Paul Rübig for James E.M. Elles, Per Stenmarck, Rijk van Dam for Michel Raymond, Kyösti Tapio Virrankoski, Ralf Walter and Brigitte Wenzel-Perillo.

Étaient présents au moment du vote Terence Wynn (président), Anne Elisabet Jensen (vice-présidente), Franz Turchi (vice-président), Salvador Garriga Polledo (rapporteur), Ioannis Averoff, Den Dover, Bárbara Dührkop Dührkop, Göran Färm, Catherine Guy-Quint, Jutta D. Haug, Constanze Angela Krehl, Armin Laschet (suppléant Reimer Böge), John Joseph McCartin, Juan Andrés Naranjo Escobar, Elena Ornella Paciotti (suppléant Neena Gill), Joaquim Piscarreta, Paul Rübig (suppléant James E.M. Elles), Per Stenmarck, Rijk van Dam (suppléant Michel Raymond), Kyösti Tapio Virrankoski, Ralf Walter et Brigitte Wenzel‑Perillo


(14) The first study consisted of two papers prepared by Roderick A. Macdonald (for a synthesis and elaboration of these works, see Roderick A. Macdonald, " Encoding Canadian Civil Law" in Collection of Studies, pp. 135-213, or in Mélanges Paul-André Crépeau, Éditions Yvon Blais, Cowansville, 1997, pp. 579-640).

(14) La première comprenait deux travaux réalisés par Roderick A. Macdonald (pour une synthèse et une élaboration de ses travaux, voir : Roderick A. Macdonald, « Encoding Canadian Civil Law », dans Recueil d’études, p. 135-212, ou dans Mélanges Paul-André Crépeau, Cowansville, Éditions Yvon Blais, 1997, p. 579-640).


The following were present for the vote: Terence Wynn (chairman), Franz Turchi (vice-chairman), Catherine Guy-Quint (draftsman), Joan Colom i Naval, Den Dover, Bárbara Dührkop Dührkop, María Esther Herranz García, Jan Mulder, Juan Andrés Naranjo Escobar, Joaquim Piscarreta, Paul Rübig, Per Stenmarck and Ralf Walter.

Étaient présents au moment du vote Terence Wynn (président), Franz Turchi (vice-président), Catherine Guy-Quint (rapporteur pour avis), Joan Colom i Naval, Den Dover, Bárbara Dührkop Dührkop, María Esther Herranz García, Jan Mulder, Juan Andrés Naranjo Escobar, Joaquim Piscarreta, Paul Rübig, Per Stenmarck et Ralf Walter.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
At this meeting it adopted the following amendments unanimously.The following were present for the vote Terence Wynn (chairman), Bárbara Dührkop Dührkop (draftsperson), Ioannis Averoff, Joan Colom i Naval, Den Dover, James E.M. Elles, Göran Färm, Salvador Garriga Polledo, Wolfgang Ilgenfritz, Wilfried Kuckelkorn, Jan Mulder, Juan Andrés Naranjo Escobar, Joaquim Piscarreta, Paul Rübig (for Reimer Böge), Ralf Walter and Brigitte Wenzel-Perillo.

Étaient présents au moment du vote Terence Wynn (président), Bárbara Dührkop Dührkop (rapporteur pour avis), Ioannis Averoff, Joan Colom i Naval, Den Dover, James E.M. Elles, Göran Färm, Salvador Garriga Polledo, Wolfgang Ilgenfritz, Wilfried Kuckelkorn, Jan Mulder, Juan Andrés Naranjo Escobar, Joaquim Piscarreta, Paul Rübig (suppléant Reimer Böge), Ralf Walter et Brigitte Wenzel-Perillo.


The following were present for the vote Terence Wynn (chairman), Bárbara Dührkop Dührkop (draftsman), Ioannis Averoff, Joan Colom i Naval, Den Dover, James E.M. Elles, Göran Färm, Salvador Garriga Polledo, Wolfgang Ilgenfritz, Wilfried Kuckelkorn, Jan Mulder, Juan Andrés Naranjo Escobar, Joaquim Piscarreta, Paul Rübig (for Reimer Böge), Ralf Walter and Brigitte Wenzel-Perillo.

Étaient présents au moment du vote Terence Wynn (président), Bárbara Dührkop Dührkop (rapporteur pour avis), Ioannis Averoff, Joan Colom i Naval, Den Dover, James E.M. Elles, Göran Färm, Salvador Garriga Polledo, Wolfgang Ilgenfritz, Wilfried Kuckelkorn, Jan Mulder, Juan Andrés Naranjo Escobar, Joaquim Piscarreta, Paul Rübig (suppléant Reimer Böge), Ralf Walter et Brigitte Wenzel‑Perillo.


The following were present for the vote: Terence Wynn, chairman; Anne Elisabet Jensen, vice-chairman; Francesco Turchi, vice-chairman; Jutta D. Haug, draftsman; Den Dover, Bárbara Dührkop Dührkop, Göran Färm, Salvador Garriga Polledo, Catherine Guy-Quint, María Esther Herranz García, Wolfgang Ilgenfritz, Juan Andrés Naranjo Escobar, Paul Rübig (for Ioannis Averoff), Esko Olavi Seppänen (for Chantal Cauquil), Per Stenmarck, Kyösti Tapio Virrankoski, and Ralf Walter.

Étaient présents au moment du vote Terence Wynn (président), Anne Elisabet Jensen (vice‑présidente), Francesco Turchi (vice‑président), Jutta D. Haug (rapporteur pour avis), Den Dover, Bárbara Dührkop Dührkop, Göran Färm, Salvador Garriga Polledo, Catherine Guy-Quint, María Esther Herranz García, Wolfgang Ilgenfritz, Juan Andrés Naranjo Escobar, Paul Rübig (suppléant Ioannis Averoff), Esko Olavi Seppänen (suppléant Chantal Cauquil), Per Stenmarck, Kyösti Tapio Virrankoski et Ralf Walter.


Let us get back to legal interpretation. First, there is an important rule ofinterpretation that requires that the legislator understand words in the same way as the justiciable, which means, according to eminent author Paul-André Côté, giving words a meaning that they can have in everyday language, and not an artificial or esoteric one.

Revenons à l'interprétation des lois.Premièrement, il existe une importante règle d'interprétation qui veut que le législateur entend les mots dans le même sens que le justiciable, ce qui signifie, selon un éminent auteur, Paul-André Côté, donner aux mots un sens qu'ils peuvent avoir dans le langage courant, de ne pas leur donner un sens artificiel ou ésotérique.


We have with us Ms. Claudine Côté, Director General of the Société Santé en français and Mr. Paul André Baril, who is in charge of government relations.

Nous accueillons Mme Claudine Côté, directrice générale de la Société Santé en français et M. Paul-André Baril, responsable des relations gouvernementales.


Paul-André Baril, Government Relations, Société Santé en français: One of the important partners sitting at the table is the government authorities.

Paul-André Baril, responsable des relations gouvernementales, Société Santé en français : Un des partenaires importants autour de la table fut les autorités gouvernementales.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'mr paul-andré' ->

Date index: 2023-07-12
w