Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «mp who said those words » (Anglais → Français) :

Note: People classified as working part-time involuntarily are those who said that they work part-time because they could not find full-time employment.

Remarques: Les personnes classées parmi les travailleurs à temps partiel pour qui ce type d'emploi n'est pas un choix sont celles qui ont déclaré travailler à temps partiel parce qu'elles ne pouvaient pas trouver d'emploi à temps plein.


This being said, people who migrate from conflict-ridden areas are usually steered by a combination of motivations, especially those that travel beyond their own region to developed countries.

Les émigrants originaires de régions déchirées par un conflit, et surtout ceux qui migrent vers des pays développés, sont généralement poussés par un ensemble de facteurs.


Commissioner for Migration, Home Affairs and Citizenship Dimitris Avramopoulos said: "We need to give protection to those in need, but we must also return those who have no right to stay in the EU, in full compliance with the fundamental rights and the principle of non-refoulement.

M. Dimitris Avramopoulos, commissaire pour la migration, les affaires intérieures et la citoyenneté, a déclaré quant à lui: «Nous devons offrir une protection à ceux qui en ont besoin tout en procédant au retour des personnes qui n'ont pas le droit de séjourner dans l'Union, dans le plein respect des droits fondamentaux et du principe de non-refoulement.


That was quoted, in any case, from your Federal Chancellor, the President of your Council, Mr Wolfgang Schüssel, who said those words, in this Chamber, on the very spot where you are standing, on 18 January this year.

Cette citation reprend, en tous les cas, les propos de votre chancelier fédéral, le président de votre Conseil, M. Wolfgang Schüssel, qui a eu ces mots, en cette même Assemblée, exactement là où vous vous tenez, le 18 janvier de cette année.


I would like to make a second comment in response to the Austrian Member who said, ‘Well roared, lion!’, and to Mrs Harms, who said, ‘enough words have been bandied back and forth, now is the time for some action’.

Je voudrais encore faire une seconde remarque en réponse au député autrichien qui s’est exclamé «Bien rugi, le lion!» ainsi qu’à Mme Harms, qui a affirmé: «Trop de paroles ont été échangées, le temps est venu d’agir».


We can make claims and demands on Moldavia, Latvia, Lithuania, certain African countries, certain former central American colonies, but when Mr Bush was here, who opened their mouth, who said a word about the death penalty?

Nous pouvons avoir des revendications et des exigences à l’égard de la Moldavie, de la Lettonie, de la Lituanie, de certains États africains, de quelques anciennes colonies d’Amérique centrale, mais lorsque nous avons vu M. Bush, qui a parlé de la peine de mort ?


The Czech Prime Minister said on a radio interview shortly afterwards, and I quote directly from what he said, 'I again repeat those words were not uttered publicly, nevertheless they have not been embargoed'.

Peu de temps après, dans une interview accordée à la radio, la Premier ministre tchèque a déclaré, et je cite directement ses paroles : "Je répète une fois de plus que cette déclaration n'a pas été prononcée en public, mais elle n'a pas non plus été frappée au sceau du secret".


To those nationalists who, from within or from outside the Union, reject the future of the European Union because, according to them, we do not share a common identity, we must reply with the words of Levy Strauss, who said: “We do not need one, because we have something much stronger: a common destiny”.

Il faut répondre aux nationalistes qui, de l’intérieur ou de l’extérieur, nient l'avenir de l’Union européenne parce que, selon leurs dires, nous n’avons pas d'identité commune, en citant Lévi-Strauss : “elle ne nous fait pas défaut, parce que nous avons quelque chose de plus fort : une communauté de destin”.


As the High Commissioner said at the Forum meeting of 12 March 2004: "A committed effort to resettle a sizeable number of refugees from States hosting large numbers of refugees for protracted periods may lead to greater ability and willingness to continue to protect and find other durable solutions for those refugees who remain".

Ainsi que le Haut Commissaire l'a déclaré lors du Forum du 12 mars 2004, «un engagement en faveur de la réinstallation d'un nombre non négligeable de réfugiés d'États accueillant un grand nombre d'entre eux pour des périodes prolongées est susceptible de renforcer la capacité et la volonté de ces États de continuer à protéger les réfugiés restant sur leur territoire et de trouver d'autres solutions durables à leur situation».


A majority of those who expressed a preference said that this should be on the basis of fair commercial practices.

La majorité des réponses exprimant une préférence souhaitent que cette directive porte sur les pratiques commerciales loyales.




D'autres ont cherché : those who said     involuntarily are those     they work     being said     especially those     protection to those     who said     who said those     said those words     member who said     ‘enough words     but     said a word     directly from what     prime minister said     again repeat those     repeat those words     those     words     high commissioner said     solutions for those     preference said     majority of those     mp who said those words     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'mp who said those words' ->

Date index: 2024-05-05
w