E. whereas women are traditionally at greater risk of poverty
– especially single mothers and women aged over 65, who are often in receipt of pensions barely above the minimum subsistence level for various reasons such as having ta
ken a break from or stopped work to take on family responsibilities, or having
worked in their husband's undertaking, particularly in the business and agriculture sectors, without remuneration and without social security affiliation, and whereas most policies aim to
...[+++] support families with children, despite the fact that up to 35% of households consist of a single person, which in the majority of cases is a woman,E. considérant que les femmes sont traditionnellement plus menacées par la pauvret
é et par un niveau de retraite limité, notamment les mères isolées et les femmes de plus de 65 ans; considérant que ces dernières touchent souvent des pensions qui frôlent le minimum d'existence pour des raisons diverses, telles que la cessation ou l'interruption de leur activité professionnelle pour se consacrer aux charges familiales ou le fait d'avoir travaillé dans l'entreprise du conjoint, notamment dans les secteurs du commerce et de l'agriculture, sans rémunération et sans affiliation à la sécurité sociale, et considérant que la plupart des politiq
...[+++]ues visent à aider les familles avec enfants, en dépit du fait que 35 % des foyers se composent d'une seule personne, qui, dans la majorité des cas, est une femme,