Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «most recent clashes civilians » (Anglais → Français) :

In the most recent clashes civilians and soldiers on both sides were injured and killed. The use of cluster bombs was particularly perfidious.

Lors des combats les plus récents, des civils et des soldats ont, de part et d’autre, été blessés ou tués. L’utilisation de bombes à fragmentation s’est révélée particulièrement perfide.


(Return tabled) Question No. 334 Hon. Irwin Cotler: With regard to bijuralism and harmonization: (a) what measures are in place to ensure legislative bijuralism across all departments; (b) since the adoption of the “Policy on Legislative Bijuralism”, how has the Department of Justice (i) ensured that all legal counsel in the Department are made aware of the requirements of legislative bijuralism in order for them to be able to take it into account when advising client departments on legislative reforms, (ii) enhanced the capacity of the Legislative Services Branch to draft bijural legislative texts, (iii) undertook, in drafting both versions of every bill and proposed regulation that touches on provincial or territorial private law, to tak ...[+++]

(Le document est déposé) Question n 334 L'hon. Irwin Cotler: En ce qui concerne le bijuridisme et l’harmonisation: a) quelles sont les mesures en place pour assurer le bijuridisme législatif dans tous les ministères; b) depuis l’adoption de la « Politique sur le bijuridisme législatif », comment le ministère de la Justice s’y est-il pris (i) pour s’assurer que tous les avocats du Ministère sont au courant des exigences du bijuridisme législatif afin d’en tenir compte lorsqu’ils conseillent des ministères clients sur des réformes législatives, (ii) pour améliorer la capacité de la Direction des services législatifs à rédiger des textes l ...[+++]


H. whereas street protests and violent clashes continue in Egypt, most recently in Port Said where four people were killed and hundreds were injured during clashes between protesters and security forces on 2-3 March 2013; whereas state authorities have been unable to restore calm and order; whereas the excessive use of force and violence against peaceful demonstrators by security forces and some political parties, and as well as by unidentified groups, remains largely unpunished;

H. considérant que les manifestations de rue et les heurts violents continuent en Égypte, tout récemment encore à Port-Saïd, où quatre personnes ont été tuées et des centaines ont été blessées pendant des heurts entre les manifestants et les forces de sécurité les 2 et 3 mars 2013; considérant que les autorités de l'État n'ont pas été en mesure de restaurer le calme et l'ordre; considérant que le recours excessif à la force et à la violence contre des manifestants pacifiques par les forces de sécurité et par certains partis politiques, ainsi que par des groupes non identifiés, demeure largement ...[+++]


I am also frustrated because the way this bill has been handled by the Conservatives is a classic example of the government refusing, as we saw most recently with the census, to deal with facts and reality if it at all clashed with the government's ideology.

La moutarde me monte également au nez à cause de la manière dont les conservateurs ont utilisé ce projet de loi, laquelle illustre à merveille la tendance qu'a le gouvernement, comme on l'a vu dernièrement dans l'affaire du recensement, à refuser de voir la réalité en face et à tenir compte des faits, simplement parce qu'ils ne cadrent pas avec leur idéologie.


Most recently we have heard of clashes in that same sector, in Um Sidier before Ramadan and since then in Kariari, and interestingly, it's been Government of Sudan troops who have suffered setbacks from their clashes with the rebel groups.

Il est clair que la situation a changé depuis. Plus récemment, nous avons entendu parler d'affrontements dans le même secteur, à Um Sidier, avant le Ramadan, et depuis lors à Kariari, et ce qui est intéressant, ce sont des troupes du gouvernement du Soudan qui ont souffert de ces affrontements avec les groupes rebelles.


The EU also expresses its grave concern about recent reports of serious clashes in Darfur, apparently involving members of the armed movements, the Government of Sudan and Arab militias, including most recently on the Eastern slopes of the Jebel Marra, and in Sheiria, South Darfur.

L'UE exprime en outre la grave préoccupation que lui inspirent des rapports récents faisant état d'affrontements violents au Darfour, impliquant apparemment des membres des mouvements armés, le gouvernement du Soudan et les milices arabes, y compris tout récemment sur le versant oriental du Djebel Marra et à Sheiria, dans le sud du Darfour.


During the most recent EU-Russia summit of 11 November 2002 in Brussels, both parties referred to the situation in Chechnya. No doubt issues such as the protection of the civilian population, free access to the region for UN human rights representatives and independent observers, the right to Red Cross visits for prisoners, the prevention of mistreatment, torture, rape, disappearances and extra-judicial executions (committed by either side), human rights violations and potential war crimes, were raised at this meeting.

Au cours du tout dernier sommet Union européenne-Russie qui s’est tenu le 11 novembre 2002, à Bruxelles, les deux parties ont évoqué la situation en Tchétchénie et ont, sans aucun doute, soulevé des questions telles que la protection de la population civile, le libre accès à la région pour les inspecteurs des droits de l’homme de l’ONU et les observateurs indépendants, le droit des prisonniers aux visites de la Croix Rouge, la nécessité d’empêcher les mauvais traitements, la torture, les viols, les disparitions et les exécutions extra ...[+++]


B. whereas the security situation in Somalia, and particularly in Mogadishu, has deteriorated in recent weeks, and whereas several armed clashes, including the 22 March attack on the provisional headquarters of the Transitional National Government in Mogadishu, have left at least 20 people dead, most of them civilians;

B. considérant que la situation en matière de sécurité en Somalie, et particulièrement à Mogadiscio, s'est détériorée ces dernières semaines et que plusieurs affrontements armés, y compris l'attaque du 22 mars contre le siège provisoire du gouvernement national de transition (GNT) à Mogadiscio, ont fait au moins 20 morts, pour la plupart des civils,


With growing concern, we have seen how the UNITA guerrillas are stepping up their military activities and indiscriminately attacking civilians, most recently through the massacre of over a hundred civilians in Bié province.

Nous avons vu, avec une inquiétude croissante, la guérilla menée par l’UNITA accroître ses activités militaires et s’attaquer sans distinction aucune à des civils, tout récemment encore lors du massacre de plus de cent personnes dans la province de Bié.


The European Union deplores the recent clashes between the army and the rebels, which have resulted in very many civilian victims.

L'Union européenne déplore les récents affrontements entre l'armée et les rebelles, qui ont fait de très nombreuses victimes civiles.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'most recent clashes civilians' ->

Date index: 2020-12-14
w