Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Alzheimer Society of Guelph & District
Alzheimer Society of Guelph-Wellington
Children's Aid Society of Guelph & Wellington County
Guelph-Wellington Women in Crisis
Sexual Assault Centre of Guelph

Vertaling van "member for guelph—wellington " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
Family & Children's Services of Guelph & Wellington County [ Children's Aid Society of Guelph & Wellington County ]

Family & Children's Services of Guelph & Wellington County [ Children's Aid Society of Guelph & Wellington County ]


Guelph-Wellington Women in Crisis [ Sexual Assault Centre of Guelph ]

Guelph-Wellington Women in Crisis [ Sexual Assault Centre of Guelph ]


Alzheimer Society of Guelph-Wellington [ Alzheimer Society of Guelph & District ]

Alzheimer Society of Guelph-Wellington [ Alzheimer Society of Guelph & District ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Mr. Inky Mark (Dauphin—Swan River, Canadian Alliance): Madam Speaker, I applaud the member for Guelph—Wellington on her private member's bill, Bill C-451, an act to establish an oath of allegiance to the flag of Canada.

M. Inky Mark (Dauphin—Swan River, Alliance canadienne): Madame la Présidente, je tiens à féliciter la députée de Guelph—Wellington d'avoir présenté son projet de loi d'initiative parlementaire, soit le projet de loi C-451, Loi instituant un serment d'allégeance au drapeau du Canada.


Mr. Gerald Keddy (South Shore, PC): Mr. Speaker, I have listened to the hon. member for Chatham—Kent Essex and to the member for Guelph—Wellington and others.

M. Gerald Keddy (South Shore, PC): Monsieur le Président, je viens d'écouter les interventions des députés, notamment celle du député de Chatham—Kent Essex et celle de la députée de Guelph—Wellington.


However, in light of the comments made by the hon. member for Guelph-Wellington on March 13, 1995, and the text of her memorandum from which the hon. whip read and later tabled, I accept that the hon. member for Guelph-Wellington was referring to the announcement made outside the House by the President of the Treasury Board on February 21 regarding measures for the downsizing of the federal public service and not to a prebudget dis ...[+++]

Cependant, en fonction des commentaires de la députée de Guelph-Wellington le 13 mars 1995 et du texte de sa note dont le whip en chef a cité des passages et qu'il a, plus tard, déposée sur le bureau, je dois accepter que la députée de Guelph-Wellington parlait de l'annonce faite hors de la Chambre par le président du Conseil du Trésor le 21 février, au sujet des mesures de réduction de la fonction publique fédérale et non d'une divulgation prématurée du budget.


I will not repeat the same quote, but I would like to quote what was said by the hon. member for Saint-Maurice in Hansard of July 24, 1975: ``The tradition of secrecy ensures that all Canadians will be kept at the same advantage or disadvantage with respect to any budgetary matter and that any announcement will be made first in When, as the hon. member for Sherbrooke pointed out, we look at what was said by the hon. member for Guelph-Wellington, the members of the Liberal caucus must have known how the budget would affect their respectiv ...[+++]

Je ne reprendrai pas la même citation, mais je préfère donner celle que le député de Saint-Maurice avait lui-même citée dans son argumentation, prise dans le hansard du 24 juillet 1975: «La tradition du secret fait en sorte que tous les Canadiens sont traités sur le même pied dans le cadre des mesures budgétaires et que l'annonce de ces mesures est faite d'abord à la Chambre, et non individuellement à ceux qui n'ont pas et ne devraient pas avoir accès à cette information».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
In conclusion, what we are facing today as a question of privilege is a situation where certain members of the House of Commons, namely the Liberal caucus, according to a public admission by the member for Guelph-Wellington, received privileged, secret information before budget day to the detriment of the members who sit on the opposite side of the House.

En guise de conclusion, je rappelle l'objet de la question de privilège, soit le fait que certains députés des Communes, ceux du caucus libéral, ont reçu, de l'aveu de la députée de Guelph-Wellington, des renseignements confidentiels, secrets, au détriment des députés de l'opposition, avant le jour du budget.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'member for guelph—wellington' ->

Date index: 2024-07-03
w